본문 바로가기
헬라어 성경/코이네 마태복음

마태복음 1장 7절-11절 _ 헬라어(그리스어) 성경 마태오의 복음서

by 소포로스 2021. 4. 29.

 

ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ(까따 맡타이온, 마태오로부터) 1.7 - 11

Ἡ Καινή Διαθήκη(헤 까이- 디아-께-) : 신약

ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ(까 맡타이온 ; 마태오에 따른)
εὐαγγέλιον κατὰ Μαθθαῖον(에우앙리온 까 맡이온 ; 마태오에 따른 좋은 소식)
κατά(까따 ; ~로부터, ~에 따른, ~에 의한)
Μαθθαῖος, Μαθθαου, ὁ, 마태, 마태오, 마타이오스
(또는, Ματθαῖος, Ματθαῖου, ὁ)

 에우리온(εὐαγγέλιον)의 발음에 대하여 - 고대부터 현대까지 그리스어 역사상 ευ가 ‘유’로 발음된 적은 없다.

 

 


(어휘) Σολομὼν(솔로~ ; 남성 주격 단수) δὲ( ; 그리고, 후치 접속사) ἐγέννησεν(에네-센 ; 낳았다, 무정시제 직설법 능동태 3인칭 단수) τὸν( ; 정관사 남성 대격 단수) Ῥοβοάμ(로보 ; 남성 대격 단수), Ῥοβοὰμ(로보) δὲ() ἐγέννησεν(에네-센) τὸν() Ἀβιά(아비),  Ἀβιὰ(아비) δὲ() ἐγέννησεν(에네-센) τὸν() Ἀσάφ(아),  Ἀσὰφ(아) δὲ() ἐγέννησεν(에네-센) τὸν() Ἰωσαφάτ(요-사뜨), 

(공동번역) 솔로몬은 르호보암을, 르호보암은 아비야를, 아비야는 아삽을,

☞ 아오리스트 시제
아오리스트 시제, 무정 시제, 부정과거 시제, 단순과거 시제 - 고대 그리스어(헬라어)


☞ 이 글은 어학 공부 차원이며, 정식 번역은 공동번역이나 다른 성경책을 참조하시기 바람. 원문은 에베르하르트 네스틀레(Eberhard Nestle)의 Η Καινή Διαθήκη, The New Testament(1904)를 바탕으로 함


 

(공동번역) 아삽은 여호사밧을, 여호사밧은 요람을, 요람은 우찌야를,

(어휘) Ἰωσαφὰτ(요-사뜨) δὲ() ἐγέννησεν(에네-센) τὸν() Ἰωράμ(요-), 
Ἰωρὰμ(요-) δὲ() ἐγέννησεν(에네-센) τὸν() Ὀζείαν(옫이안), 

Ὀζείαν의 발음

☞ ζ이 이중자음 'ㄷㅅ(δσ)'이므로 '옫이안' 또는 '오-이안'으로 표기할 수 있다. 이중자음은 장음절을 형성하므로 '오-이안'처럼 중간에 -를 표시하는 것이 바람직하다. '옫이안'의 경우 받침 'ㄷ(δ)'으로 인하여 자연스럽게 장음절이 된다. 다만 한국어는 종성으로 쓰이는 평음자음 뒤에 자음이 이어서 오면 격음(경음)으로 발음되는 경향이 있는데 평음(ㄷ)을 살려  '오-제'와 비슷하게 발음해야 한다. '옷세'로 발음해서는 안된다.

 

(공동번역) 우찌야는 요담을, 요담은 아하즈를, 아하즈는 히즈키야를, 

(어휘) Ὀζείας(옫이아스) δὲ() ἐγέννησεν(에네-센) τὸν() Ἰωαθάμ(요-아), 
Ἰωαθὰμ(요-아) δὲ() ἐγέννησεν(에네-센) τὸν() Ἄχας(칻스), 
Ἄχας(칻스) δὲ() ἐγέννησεν(에네-센) τὸν() Ἑζεκίαν(헫세안), 

 

 

(공동번역) 히즈키야는 므나쎄를, 므나쎄는 아모스를, 아모스는 요시야를 낳았고, 

(어휘) Ἑζεκίας(헫세아스) δὲ() ἐγέννησεν(에네-센) τὸν() Μανασσῆ(마낫~), 
Μανασσῆς(마낫~스) δὲ() ἐγέννησεν(에네-센) τὸν() Ἀμώς(아-스), 
Ἀμὼς(아-스) δὲ() ἐγέννησεν(에네-센) τὸν() Ἰωσείαν(요-이안), 

 

 

(공동번역) 이스라엘 민족이 바빌론으로 끌려갈 무렵에 요시야는 여고니야와 그의 동생들을 낳았다.

(어휘) Ἰωσείας(요-이아스 ; 요시야) δὲ() ἐγέννησεν(에네-센) τὸν() Ἰεχονίαν(예코안 ; 여고나야) καὶ(이) τοὺς(-스) ἀδελφοὺς(아델-스 ; 형제, 남성 대격 복수) αὐτοῦ(아우~ ; 그의, 대명사 남성 속격 단수) ἐπὶ(에 ; ~할 무렵) τῆς(~스) μετοικεσίας(메또이께아스 ; 끌려감, 여성 속격 단수) Βαβυλῶνος(바뷜~노스 ; 바빌론으로, 속격 단수)

ㅇ ἀδελφός, ἀδελφοῦ, ὁ, 형제(명사 2변화)
ㅇ μετοικεσία, -ας, ἡ, 포로, 끌려감

☞ 단수변화 : μετοικεσία, μετοικεσίας, μετοικεσίᾳ, μετοικεσίαν, μετοικεσία
ㅇ ἐπὶ + 속격 : ~할 무렵


 

마태복음, 마태오의 복음서 헬라어 원문과 해석 글 목차

마태복음, 마태오의 복음서 헬라어 원문과 해석 글 목차 마태복음 1 장 1절-6절 마태복음 1 장 7절-11절 마태복음 1 장 12절-17절 마태복음 1 장 18절-25절 마태복음(마태오의 복음서) 1장 헬라어(그리

classicalgreek.tistory.com

 

The New Testament in the Original Greek - Westcott and Hort(1892)

 

 

Η Καινή Διαθήκη (The New Testament) - Eberhard Nestle(1904, 13)

728x90
반응형

댓글