본문 바로가기

헬라어 성경53

마태복음 2장 원문만 (읽기 연습용) 마태복음 2장 원문만 (읽기 연습용) 마태복음 2 마태 2:1 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα 마태 2:2 λέγοντες Ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ 마태 2:3 ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ, 마태 2:4 καὶ συναγαγὼν π.. 2023. 2. 22.
마태복음 2장 22-23절 나자렛에 정착함 마태복음 2장 22-23절 나자렛에 정착함 마태 2:22 (공동번역) 그러나 아르켈라오가 자기 아버지 헤로데를 이어 유다 왕이 되었다는 말을 듣고 그리로 가기를 두려워하였다. 그러다가 그는 다시 꿈에 지시를 받고 갈릴래아 지방으로 가서 (어휘) ἀκούσας(아꾸-사스, 듣고서, 무정분사 능동, 남성 주격 단수) δὲ(데, 그런데) ὅτι(호띠, ~것을) Ἀρχέλαος(아르켈라오스, 아르켈라오가, χ의 발음) βασιλεύει(바실레우레이, 통치하다, 현재 능동 3인칭 단수, εύ의 발음) τῆς(떼~스) Ἰουδαίας(유-다이아스, 유다, 여성 속격 단수) ἀντὶ(안띠, 대신하여) τοῦ πατρὸς(빠뜨로스, 아버지, 남성 속격 단수) αὐτοῦ(아우뚜~, 그의, 남성 속격 단수) Ἡρῴδου(.. 2023. 2. 22.
마태복음 2장 19-21절 이스라엘로 되돌아옴 마태복음 2장 19-21절 이스라엘로 되돌아옴 마태 2:19 (공동번역) 헤로데가 죽은 뒤에 주의 천사가 이집트에 있는 요셉의 꿈에 나타나서 (어휘) Τελευτήσαντος(뗄레우떼-산또스, 죽은 후에, ‘끝난’ ‘죽은’ 무정분사 증동, 남성 속격 단수) δὲ(데, 그런데) τοῦ Ἡρῴδου(헤로-두-, 헤로데의, 남성 속격 단수), ἰδοὺ(이두-, 보아라) ἄγγελος(앙겔로스, 천사가, 남성 주격 단수) Κυρίου(뀌리우-, 주의, 속격 단수) φαίνεται(파이네따이, 나타난다, 현재 중수 3인칭 단수) κατ’(~따라) ὄναρ(오나르, 꿈, 중성 대격 단수) τῷ(또-) Ἰωσὴφ(요-세-프, 요셉에게) ἐν(엔, ~안의) Αἰγύπτῳ(아이귀ㅃ또-, 이집트에, 여성 여격 단수) ㅇ .. 2023. 2. 16.
마태복음 2장 16-18절 라마의 통곡 마태복음 2장 16-18절 라마의 통곡 마태 2:16 (공동번역) 헤로데는 박사들에게 속은 것을 알고 몹시 노하였다. 그래서 사람을 보내어 박사들에게 알아본 때를 대중하여 베들레헴과 그 일대에 사는 두 살 이하의 사내아이를 모조리 죽여버렸다. (어휘) Τότε(또떼, 그 때) Ἡρῴδης(헤로-데-스, 헤로데는) ἰδὼν(이돈-, 알고서, 무정분사 능동 남성 주격 단수) ὅτι(호띠, ~인 것을) ἐνεπαίχθη(에네빠이크데-, 조롱당하였다, 무정 수동 3인칭 단수) ὑπὸ(휘뽀, ~의하여) τῶν(똔~) μάγων(마곤-, 현인들, 남성 속격 복수) ἐθυμώθη(에튀모-테-, 화가 났다, 무정 수동 3인칭 단수) λίαν(리안, 몹시), καὶ(까이, 그리고) ἀποστείλας(아뽀스떼일라스, 사.. 2023. 2. 10.
마태복음 2장 13-15절 이집트로 피신함 마태복음 2장 13-15절 이집트로 피신함 마태 2:13 (공동번역) 박사들이 물러간 뒤에 주의 천사가 요셉의 꿈에 나타나서 "헤로데가 아기를 찾아 죽이려 하니 어서 일어나 아기와 아기 어머니를 데리고 이집트로 피신하여 내가 알려줄 때까지 거기에 있어라." 하고 일러주었다. (어휘) Ἀναχωρησάντων(아나코-레-산똔-, 되돌아 간 후, 무정분사 능동, 남성 속격 복수, χ의 발음) δὲ(데, 그런데) αὐτῶν(아우똔~, 그들, 남성 속격 복수), ἰδοὺ(이두-, 보아라), ἄγγελος(앙겔로스, 천사가, 남성 주역 단수) Κυρίου(뀌리우-, 주의, 남성 속격 단수) φαίνεται(파이네따이, 나타났다, 현재 중수 3인칭 단수, φ의 발음) κατ’(까ㄸ, ~를 따라) ὄναρ(오나르, .. 2023. 2. 3.
마태복음 2장 10-12절 - 동방박사 ③ - 그리스어 마태오 복음 원문과 해석 마태복음 2장 10-12절 - 동방박사 ③ 마태 2:10 (공동번역) 이를 보고 그들은 대단히 기뻐하면서 (어휘) ἰδόντες(이돈떼스, 보고서, 무정분사 능동, 남성 주격 복수) δὲ(데, 그리고) τὸν(똔) ἀστέρα(아스떼라, 별을, 남성 대격 단수) ἐχάρησαν(에카레-산, 기뻐하였다, 무정 수동 3인칭 복수, χ의 발음) χαρὰν(카란, 기쁨을, 여성 대격 단수) μεγάλην(메갈렌-, 큰, 여성 대격 단수) σφόδρα(스포드라, 몹시, 매우, 부사, φ의 발음) (추가설명 및 의견) ㅇ 무정시제(아오리스트 시제)에 대한 자세한 내용은 다음을 참고 ☞ 아오리스트 시제, 무정 시제, 부정과거 시제, 단순과거 시제 ㅇ 동족 목적어 ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην : 큰 기쁨을.. 2023. 1. 28.
마태복음 2장 7-9절 - 동방박사 ② _ 그리스어 마태오복음 원문과 해석 마태복음 2장 7-9절 - 동방박사 ② _ 그리스어 마태오복음 원문과 해석 마태 2:7 (공동번역) 그 때에 헤로데가 동방에서 온 박사들을 몰래 불러 별이 나타난 때를 정확히 알아보고 (어휘) Τότε(또떼, 그 때) Ἡρῴδης(헤로-데-스, 헤로데는) λάθρᾳ(라트라-, 비밀리에, θ의 발음) καλέσας(불러서, 무정분사 능동, 남성 주격 단수) τοὺς μάγους(현인들을) ἠκρίβωσεν(상세히 확인하였다, 무정 능동 3인칭 단수) παρ’(~에게) αὐτῶν(그들) τὸν χρόνον(시간을, 남성 대격 단수) τοῦ φαινομένου(나타난, 현재분사 중수 남성 속격 단수) ἀστέρος(별의, 남성 속격 단수), ㅇ ἀκριβόω : 정확하게 하다, 자세히 알아보다, (수동) 정확.. 2023. 1. 26.
마태복음 2장 1-6절 - 동방박사 ① - 마태오 복음 헬라어 원문과 해석 마태복음 2장 1-6절 - 동방박사 ① 마태 2:1 (공동번역) 예수께서 헤로데 왕 때에 유다 베들레헴에서 나셨는데 그 때에 동방에서 박사들이 예루살렘에 와서 (어휘) Τοῦ(뚜~, 정관사 속격 단수) δὲ(데) Ἰησοῦ(예-수~, 속격 단수) γεννηθέντος(겐네-텐또스, 태어난, 무정분사 수동, 남성 속격 단수, θ의 발음) ἐν Βηθλεὲμ(베-틀레엠, 여성 여격 단수) τῆς(떼~스) Ἰουδαίας(유-다이아스, 유다의, 여성 속격 단수) ἐν ἡμέραις(헤-메라이스, 날들, 시기, 여성 여격 복수) Ἡρῴδου(헤로-두-) τοῦ(뚜~) βασιλέως(바실레오-스, 남성 속격 단수), ἰδοὺ(이두-, 보아라, 부사) μάγοι(마고이, 점성술사, 남성 주격 복수) ἀπὸ(아뽀,.. 2023. 1. 19.
마가복음 4장 35절-41절 폭풍을 멈추게 함 - 그리스어 원문과 해석 마가복음 4장 35절-41절 폭풍을 멈추게 함 - 그리스어 원문과 해석 참조 : Matthew 8:23-27; Luke 8:22-25 마가 4:35 (공동번역) 그 날 저녁이 되자 예수께서 제자들에게 "호수 저편으로 건너가자." 하고 말씀하셨다. (어휘) Καὶ(까이, 그리고) λέγει(레게이, 그는 말한다, 현재 3인칭 단수) αὐτοῖς(아우또이스, 그들에게, 여격) ἐν(엔, ~에서) ἐκείνῃ(에께이네-, 그, 대명사, 여성 여격 단수) τῇ(떼~, 정관사) ἡμέρᾳ(헤-메라-, 그날에) ὀψίας(옾시아스, 저녁이, 형용사, 여성 속격 단수, 속격 독립분사구문의 의미상의 주어) γενομένης(게노메네-스, ~되었을 때, 무정분사 중동, 여성 속격 단수, 분사구문) Διέλθωμεν(디엘.. 2022. 6. 17.
마가복음 4장 30절-34절 겨자씨에 대한 우화 - 원문과 해석 마가복음 4장 30절-34절 겨자씨에 대한 우화 - 원문과 해석 (참고 : Matthew 13:31-32; Luke 13:18-19) 마가 4:30 (공동번역) 예수께서 또 말씀하셨다. "하느님 나라를 무엇에 견주며 무엇으로 비유할 수 있을까? (직역) 그리고 말하였다. “신의 왕국을 무엇과 비교할까? 다시 말해 그것을(αὐτὴν 신의 왕국을) 어떤 비유에(ἐν τίνι παραβολῇ) 놓을까(θῶμεν)?” (어휘) Καὶ(까이, 그리고) ἔλεγεν(엘레겐, 말하였다, 미완료 능동) Πῶς(뽀~스, 무엇과, 어떻게) ὁμοιώσωμεν(호모이오-소-멘, 비교할 수 있다, 비교하자, 접속법 무정 능동 1인칭 복수) τὴν(뗀-, 정관사) βασιλείαν(바실레이안, 왕국, 여성 대격 단수) τοῦ(.. 2022. 6. 11.
마가복음 4장 26절-29절 저절로 자라는 씨앗 - 원문과 해석. 헬라어 마르코 복음 마가복음 4장 26절-29절 저절로 자라는 씨앗 마가 4:26 (공동번역) 예수께서 또 말씀하셨다. "하느님 나라는 이렇게 비유할 수 있다. 어떤 사람이 땅에 씨앗을 뿌려놓았다. (어휘) Καὶ(까이, 그리고) ἔλεγεν(엘레겐, 말하였다, 미완료 능동 3인칭 단수) Οὕτως(후~또-스, 이렇게, 부사) ἐστὶν(에스띤, ~이다, 현재 3인칭 단수) ἡ(헤, 정관사) βασιλεία(바실레이아, 왕국, 여성 주격 단수) τοῦ(뚜~, 정관사) Θεοῦ(테우~, 신의, 속격), ὡς(호-스, ~처럼, ~같이, 접속사) ἄνθρωπος(안트로-뽀스, 사람이, 주격 단수) βάλῃ(발레-, 뿌렸다, 접속법 무정 능동 3인칭 단수) τὸν(똔) σπόρον(스뽀론, 씨앗을, 남성 대격 단수) ἐπὶ(에삐,.. 2022. 6. 11.
마가복음 4장 21절-25절 등잔의 교훈 _ 원문과 해석 마가복음 4장 21절-25절 등잔의 교훈 _ 원문과 해석 참고 : 누가 8:16-18 마가 4:21 (공동번역) 예수께서는 또 이렇게 말씀하셨다. "등불을 가져다가 됫박 아래나 침상 밑에 두는 사람이 어디 있겠느냐? 누구나 등경 위에 얹어놓지 않느냐? (직역) “어찌되었든 됫박 아래나 침상 밑에 놓여지기 위해서 등잔이 옮겨지지는 않았지? 촛대 위에 놓여지기 위해서 운반되지 않겠는가?” - 수동태 문장을 직역하면 우리말로는 매우 어색함. (어휘) Καὶ(까이, 그리고) ἔλεγεν(엘레겐, 그는 말하였다, 미완료 능동 3인칭 단수) αὐτοῖς(아우또이스, 그들에게, 남성 여격 복수) ὅτι(호띠, ~라고) Μήτι(메-띠, 어쨋든 ~아니다) ἔρχεται(에르케따이, 옮겨지다, 운반되다, 현재 수동 3인.. 2022. 6. 3.
마가복음 4장 13절-20절 비유에 대한 설명 _ 그리스어 마르코 복음 원문과 해석 4장 13절-20절 비유에 대한 설명 (마태 13:18-23) 마가 4:13 (공동번역) 예수께서는 이어서 이렇게 말씀하셨다. "너희가 이 비유도 알아듣지 못하면서 어떻게 다른 비유들을 알아듣겠느냐? (어휘) καὶ(까이, 그리고) λέγει(레게이, 그는 말한다, 현재 능동 3인칭 단수) αὐτοῖς(아우또이스, 그들에게, 남성 여격 3인칭 복수) Οὐκ(우-ㄲ, 못하다) οἴδατε(오이다떼, 이해하다, 완료 능동 2인칭 복수) τὴν(뗀-) παραβολὴν(빠라볼렌-, 비유를, 여성 대격 단수) ταύτην(따우뗀-, 이, 지시대명사, 여성 대격 단수), καὶ(까이, 그런데) πῶς(뽀~스, 어떻게) πάσας(빠사스, 모든, 여성 대격 복수) τὰς(따스, 정관사) παραβολὰς(빠라볼라스.. 2022. 5. 31.
마가복음 4장 10절-12절 비유의 목적 - 헬라어 마르코 복음 원문과 해석 4장 10절-12절 비유의 목적 - 헬라어 마르코 복음 원문과 해석 (마태 13:10-17) 마가 4:10 (공동번역) 예수께서 혼자 계실 때에 예수를 따르는 사람들이 열두 제자와 함께 와서 비유의 뜻을 물었다. (어휘) Καὶ(까이, 그리고) ὅτε(호떼, ~때에) ἐγένετο(에게네또, 있었다, 무정 중동 3인칭 단수) κατὰ(까따, 따라, 떨어져) μόνας(모나스, 홀로, 형용사, 여성 대격 복수), ἠρώτων(에-로-똔-, 물어보기 시작하였다, 미완료 능동 3인칭 복수) αὐτὸν(아우똔, 그에게, 그를, 대격 단수) οἱ(호이, ~하는 사람들이) περὶ(뻬리, ~주변의) αὐτὸν(그의) σὺν(쉰, ~과 함께) τοῖς(또이스) δώδεκα(도-데까, 열두 제자와) τὰς(따스) πα.. 2022. 5. 30.
마가복음 4장 1절-9절 씨뿌리는 자의 비유 - 헬라어 마르코 복음 원문과 해석 마가복음 4장 1절-9절 씨뿌리는 자의 비유 - 그리스어 마르코 복음 원문과 해석 마가 4:1 (공동번역) 예수께서 다시 호숫가에서 가르치셨다. 군중이 너무나 많이 모여들었기 때문에 예수께서는 배를 타고 그 안에 앉으신 다음 배를 물에 띄웠다. 그리고 군중은 모두 호숫가에 그대로 서 있었다. (어휘) Καὶ(까이, 그리고) πάλιν(빨린, 다시) ἤρξατο(에-륶사또, 시작하였다, 무정 중동 3인칭 단수) διδάσκειν(디다스께인, 가르치는 것을, 현재부정사) παρὰ(빠라, ~근처에서) τὴν θάλασσαν(탈랏산, 호수, 바다, 여석 대격 단수, θ의 발음) καὶ(그리고) συνάγεται(쉬나게따이, 모인다, 현재 중동 3인칭 단수 ‘역사적 현재’) πρὸς(쁘로스, ~에게로) αὐτὸν.. 2022. 5. 30.
마가복음 3장 31절-35절 어머니와 형제들 _ 그리스어 원문과 해석 마가복음 3장 31절-35절 어머니와 형제들 (참고 : 마태 12:46-50; 누가 8:19-21) 마가 3:31 (공동번역) 그 때 예수의 어머니와 형제들이 밖에 와 서서 예수를 불러달라고 사람을 들여보냈다. (어휘) Καὶ(까이, 그리고) ἔρχονται(에르콘따이, 왔다, 현재 중수 3인칭 복수) ἡ(헤-) μήτηρ(메-떼-르, 어머니, 여성 주격 단수) αὐτοῦ(아우뚜~, 그의) καὶ(까이, 와) οἱ(호이) ἀδελφοὶ(아델포이, 형제들) αὐτοῦ(아우뚜~, 그의), καὶ(까이, 그리고) ἔξω(엒소-, 밖에서) στήκοντες(스떼-꼰떼스, 서서, 현재분사 능동 남성 주격 복수) ἀπέστειλαν(아뻬스떼일란, 사람을 보냈다, 무정 능동 3인칭 복수) πρὸς(쁘로스, 향하여) .. 2022. 2. 22.
마가복음 3장 28절-30절 용서할 수 없는 죄 - 헬라어 원문과 해석 마가복음 3장 28절-30절 용서할 수 없는 죄 (참고 : 마태복음 12:31-32) 마가 3:28 (공동번역) 나는 분명히 말한다. 사람들이 어떤 죄를 짓든 입으로 어떤 욕설을 하든 그것은 다 용서받을 수 있으나 (어휘) Ἀμὴν(아멘- ; 진실로, 부사) λέγω(레고- ; 나는 말한다, 현재 1인칭 단수) ὑμῖν(휘민~ ; 당신들에게, 여격 2인칭 복수) ὅτι(호띠 ; ~라고) πάντα(빤따 ; 모두, 대격부사, 중성 대격 복수) ἀφεθήσεται(아페테-세따이 ; 용서될 것이다, 미래 수동 3인칭 복수) τοῖς(또이스) υἱοῖς(휘이오이스 ; 아들들에게, 남성 여격 복수) τῶν ἀνθρώπων(안트로-뽄- ; 사람들의, 남성 속격 복수), τὰ ἁμαρτήματα(하마르떼-마따 ; 죄.. 2022. 2. 21.
마가복음 3장 20절-27절 분열된 집 _ 헬라어 원문과 해석 마가복음 3장 20절-27절 분열된 집에 대한 비유 (참고: 마태 12:22-30; 누가 11:14-23) 마가 3:20 (공동번역) 예수께서 집에 돌아오시자 군중이 다시 모여들어서 예수의 일행은 음식을 먹을 겨를도 없었다. (어휘) Καὶ(까이) ἔρχεται(에르케따이, 오다, 현재 중수 3인칭 단수) εἰς(에이스 ; ~으로) οἶκον(오이꼰 ; 집, 남성 대격 단수)· καὶ(까이) συνέρχεται(쉬네르케따이 ; 모여들다) πάλιν(빨린 ; 다시) ὁ ὄχλος(오클로스 ; 군중들이), ὥστε(호-스떼 ; 그래서) μὴ(메- ; 않다) δύνασθαι(뒤나스타이 ; 가능하게 되다, 현재부정사 중수) αὐτοὺς(아우뚜-스 ; 그들이, 부정사의 의미상의 주어, 남성 대격 복수) μηδὲ(.. 2022. 2. 12.
마가복음 3장 13절-19절 열두 사도들 마가복음 3장 13절-19절 열두 사도들 * 참고 : 마태10:1-4; 누가 6:12-16) 마가 3:13 (공동번역) 예수께서 산에 올라가 마음에 두셨던 사람들을 부르셨다. 그들이 예수께 가까이 왔을 때에 (어휘) Καὶ(까이 ; 그리고) ἀναβαίνει(아나바이네이 ; 올라간다, 현재 능동 3인칭 단수) εἰς(에이스 ; ~로) τὸ(또 ; 정관사 중성 대격 단수) ὄρος(오로스 ; 산, 중성 대격 단수), καὶ(까이 ; 그리고) προσκαλεῖται(쁘로스깔레이따이 ; 가까이로 부르다, 현재 중수 3인칭 단수) οὓς(후-스 ; ~한 사람들을, 관계대명사, 남성 대격 복수) ἤθελεν(에-텔렌 ; 원하고 있었다, 미완료 능동 3인칭 단수) αὐτός(아우또스 ; 그가, 남성 주격 단수), .. 2022. 1. 7.
마가복음 3장 7절-12절 많은 군중이 그를 따름 (마르코 복음) 마가복음 3장 7절-12절 많은 군중이 그를 따름 그리스어 (헬라어) 성경 원문 읽기 마가 3:7 (공동번역) 예수께서 제자들과 함께 호숫가로 물러가셨을 때에 갈릴래아에서 많은 사람들이 따라왔다. 또 유다와 (어휘) Καὶ(까이, 그리고) ὁ(호) Ἰησοῦς(예-수~스, 예수는) μετὰ(메따, 함께) τῶν(똔~) μαθητῶν(마테-똔~, 제자들, 남성 속격 복수) αὐτοῦ(아우뚜~, 그의, 남성 속격 3인칭 단수) ἀνεχώρησεν(아네코-레-센, 물러갔다, 무정 3인칭 단수) πρὸς(쁘로스, ~로) τὴν(뗀-) θάλασσαν(탈랏산, 바다로, 여성 대격 단수)· καὶ(까이, 그리고) πολὺ(뽈뤼, 많은, 중성 주격 단수) πλῆθος(쁠레~토스, 군중, 중성 주격 단수) ἀπὸ(아뽀.. 2021. 12. 13.
어형과 어휘 _ 마가복음 3장 1절-6절 관련 마가복음 3장 1절-6절 관련 어형과 어휘 고대 그리스어를 공부할 때 읽고 해석할 수만 있다면 문법 지식은 몰라도 된다. 자신의 한국어 습득과정을 살펴보시기 바란다. 아래 내용은 읽으면 재미있으신 분만 읽으시기를~. 1) ξ-로 시작되는 동사 ξ-로 시작되는 동사 중 자주 쓰이는 동사는 매우 드물고, 6개의 기본형이 모두 확인되는 동사도 드물다. 아래는 빈용되는 동사들을 모아놓은 것이다. (1) ξηραίνω 마르게하다, 위축시키다(유비음 동사) ① 기본형 : ξηραίνω, ξηρανῶ, ἐξήρανα (ἐξήρηνα), ─, ἐξήραμμαι, ἐξηράνθην ☞ 완료형 ἐξήραμμαι에서 어간두음중복(κ)이 일어나지 않고 있다. ☞ 미래 능동 ξηρανῶ는 ξηραίν+εσ+ω에서 모음 사이의 .. 2021. 12. 3.
728x90
반응형