창세기 2장 18 - 25절 셉투아진타 헬라어(그리스어) 성경 원문과 해석
창세기 2장 18절 - 25절 여자를 만들다 - 셉투아진타 헬라어 성경(직역) 그리고 주인이신 신은 말하였다. “ 사람이 홀로 있는 것은 좋지 않다. 그에게 그와 비슷한 조력자를 만들어 주다”(공동번역) 야훼 하느님께서는 "아담이 혼자 있는 것이 좋지 않으니, 그의 일을 거들 짝을 만들어주리라." 하시고, (어휘) Καὶ(까이, 그리고) εἶπεν(에이뻰, 말하였다, 무정 능동 3인칭 단수) κύριος(뀌리오스, 주인) ὁ θεός(테오스, 신은) Οὐ(우- ; 아니다) καλὸν(깔론, 좋은, 중성 주격) εἶναι(에이나이, ~있는 것, 현재부정사 능동) τὸν ἄνθρωπον(안트로-뽄, 사람이, 남자가, 대격[부정사의 의미상의 주어]) μόνον(모논, 홀로)• ποιήσωμεν(뽀이에-소-멘,..
2021. 8. 31.
어휘와 어형 _ 창세기 2장 08-17절
어휘와 어형 _ 창세기 2장 08--17절Ἀδὰμ (Αδαμ) : 아담(원뜻 ‘사람’ ‘남자’) Brenton(1879)판에서 숨표와 액센트를 따옴. Αἰθιοπία, Αἰθιοπίας, ἡ, ⓐ 에티오피아(현재의 에티오피아와 다름) ⓑ 구스(메소포타미아의 어느 지역, 성경 지명) ☞ Αἰθίοψ, -οπος, ὁ 에티오피아 사람 ἂν = κέ, κέν : 아마, 어쩌면, 어느 ἀνατολὰς(동쪽, 여성 대격 복수) ἀνατολή, ῆς, ἡ 동쪽, 솟는 곳. 돋음, 상승 ☞ ἀνατέλλω 일어나다, 솟아오르다 : ἀνά(위로) + τέλλω(나타나다, 떠오르다) ἄνθραξ(홍옥, 남성 주격 단수) ἄνθρωπον(남자를, 남성 대격 복수) ἀπ’ αὐτοῦ : 그것으로부터 나온 것(전치사..
2021. 8. 31.
창세기 2장 08절 - 17절 에덴동산과 선악과 _ 헬라어 원문과 해석
창세기 2장 08절 - 17절 에덴동산에 살게하고 선악과에 대해 경고하다(공동번역) 야훼 하느님께서는 동쪽에 있는 에덴이라는 곳에 동산을 마련하시고 당신께서 빚어 만드신 사람을 그리로 데려다가 살게 하셨다.(어휘) Καὶ(그리고) ἐφύτευσεν(에퓌떼우센, 설치하였다, 무정 능동 3인칭 단수) κύριος(뀌리오스, 주인인, 남성 주격) ὁ θεὸς(신은) παράδεισον(빠라데이손, 정원 공원 낙원, 남성 대격 단수) ἐν Ἐδὲμ(에뎀, 에덴에, 여격) κατὰ(~에) ἀνατολὰς(아나똘라스, 동쪽, 여성 대격 복수) καὶ(그리고) ἔθετο(에테또, 두었다, 무정 중동 3인칭 단수) ἐκεῖ(에께이, 거기에) τὸν ἄνθρωπον(그 남자를), ὃν(혼, ~한, 관계대명사, 남성 대..
2021. 8. 31.
창세기 2장 04절 - 07절 남자를 만들다 _ 그리스어 원문과 해석
창세기 2장 04절 - 07절 남자를 만들다 (공동번역) 하늘과 땅을 지어내신 순서는 위와 같았다. 야훼 하느님께서 땅과 하늘을 만드시던 때였다(직역) 이것이(Αὕτη) 신이 날짜별로 하늘과 땅과 (5절 앞부분)을 창조하던 때에(ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν) 일어났던(ὅτε ἐγένετο) 하늘과 땅의 창조에 대한 기록이다(ἡ βίβλος γενέσεως οὐρανοῦ καὶ γῆς) (어휘) Αὕτη(하우떼-, 이것이, 여성 주격 단수) ἡ βίβλος(비블로스, 이 파피루스, 기록, 여성 주격 단수) γενέσεως(게네세오-스, 창조의, 여성 속격 단수) οὐρανοῦ(우-라누~, 하늘의, 남성 속격 단수) καὶ(과) γῆς(게~스, 땅의..
2021. 8. 23.
어휘와 어형 _ 창세기 2장 01-07절
어휘와 어형 _ 창세기 2장 01-07절 ἃ(하, ~했던, 관계대명사, 중성 대격 복수) ἀγροῦ(아그루~, 들판의, 남성 속격 단수) ἀνέβαινεν(아네바이넨, 솟아났다, 미완료 능동 직설 3인칭 단수) ἄνθρωπος, ἀνθρώπου, ὁ, 사람, 인간(명사 2변화)ἀπὸ τῆς γῆς(땅으로부터의) ἀπὸ + 속격 : ~로부터 αὐτῇ(아우떼~, 그것에, 그 때에, 여성 여격 단수)☞ αὐτός, αὐτή, αὐτό : 그것(3인칭 대명)αὕτη(하우떼-, 이것이, 여성 주격 단수)☞ οὗτος, αὕτη, τοῦτο : 이것(3인칭 대명사)αὐτήν(아우뗀-, 그것을, 그 날을, 여성 대격 단수) αὐτοῦ(아우뚜~, 그의, 남성 속격 단수) αὐτῶν(아우똔~, 그것들의, 남성 속..
2021. 8. 11.
창세기 2장 01절 - 03절 - 셉투아진타 헬라어 성경 원문과 해석
창세기 2장 01-03절 7일째 천지창조 후 휴식을 취하다 (공동번역) 이리하여 하늘과 땅과 그 가운데 있는 모든 것이 다 이루어졌다.(직역) 이리하여 하늘과 땅과 그리고 그것들(하늘과 땅) 사이의 모든 세상이 완성되었다.(어휘) Καὶ(그리고) συνετελέσθησαν(쉬네뗄레스테-산, 완성되었다, 무정 수동 3인칭 복수) ὁ οὐρανὸς(우-라노스, 하늘, 남성 주격 단수) καὶ(과) ἡ γῆ(게~, 땅, 여성 주격 단수) καὶ(그리고) πᾶς(빠~스, 모든, 남성 주격 단수) ὁ κόσμος(꼬스모스, 세상이, 남성 주격 단수) αὐτῶν(아우똔~, 그것들 중의, 남성 속격 복수) ㅇ συντελέω(완성하다) : σύν(함께) + τελέω(끝내다, 완성하다) ☞ 무정시제 직설법 수동태..
2021. 7. 30.
마가복음 2장 18절-22절 _ 헬라어(그리스어) 마르코의 복음서 원문 읽기
마가복음 2장 18절-22절 _ 그리스어 마르코 복음서 단식에 대한 질문에 답하다(마태 9:14-15; 누가 5:33-35) 마가 2:18 (공동번역) 요한의 제자들과 바리사이파 사람들이 단식을 하고 있던 어느 날, 사람들이 예수께 와서 "요한의 제자들과 바리사이파 사람의 제자들은 단식을 하는데 선생님의 제자들은 왜 단식을 하지 않습니까?" 하고 물었다.(어휘) Καὶ(그리고) ἦσαν(에~산, ~이었다, 미완료 3인칭 복수) οἱ(호이) μαθηταὶ(마테-따이, 제자들이, 남성 주격 복수) Ἰωάνου(요-아누-, 요한의) καὶ(과) οἱ Φαρισαῖοι(파리사이오이, 바리사이파 사람들, 남성 주격 복수) νηστεύοντες(네-스떼우온떼스, 단식하는, 현재분사 능동 남성 주격 복수) καὶ(..
2021. 6. 23.
마가복음 2장 5절-12절 _ 헬라어(그리스어) 마르코의 복음서 원문과 해석
마가복음(마르코의 복음서) 2장 5절-12절 _ 헬라어(그리스어) 성경 마가 2:5 (공동번역) 예수께서는 그들의 믿음을 보시고 중풍병자에게 "너는 죄를 용서받았다." 하고 말씀하셨다. (어휘) καὶ(그런데) ἰδὼν(이돈-, 보고, 무정분사 능동 직설, 남성 주격 단수) ὁ Ἰησοῦς(예수는) τὴν πίστιν(삐스띤, 믿음을, 여성 대격 단수) αὐτῶν(그들의) λέγει(말한다, 현재 3인칭 단수) τῷ παραλυτικῷ(빠랄뤼띠꼬-, 마비환자에게)· Τέκνον(떼끄논, 아들아, 중성 호격 단수), ἀφίενταί(아피엔따이, 내보내지고 있다, 현재 수동태 3인칭 복수) σου(너에게서, 탈격.속격 2인칭 단수) αἱ ἁμαρτίαι(하마르띠아이, 죄들이, 여성 주격 복수) ㅇ τέκνο..
2021. 6. 22.
마태복음 1장 18절-25절 _ 헬라어(그리스어) 성경 마태오의 복음서
마태복음(마태오의 복음서) 1장 18절-25절 _ 헬라어(그리스어) 성경 Ἡ Καινή Διαθήκη(헤 까이네- 디아테-께-) : 신약 ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ(까따 맡타이온 ; 마태오에 따른) εὐαγγέλιον κατὰ Μαθθαῖον(에우앙겔리온 까따 맡타이온 ; 마태오에 따른 좋은 소식) κατά(까따 ; ~로부터, ~에 따른, ~에 의한) Μαθθαῖος, Μαθθαῖου, ὁ, 마태, 마태오, 마타이오스 (또는, Ματθαῖος, Ματθαῖου, ὁ) ☞ 에우앙겔리온(εὐαγγέλιον)의 발음에 대하여 - 고대부터 현대까지 그리스어 역사상 ευ가 ‘유’로 발음된 적은 없다. ☞ 아오리스트 시제에 대하여 아오리스트 시제, 무정 시제, 부정과거 시제, 단순과거 시제 - 고대 그리스어(헬라어)..
2021. 5. 22.
마태복음 1장 12절-17절 _ 헬라어(그리스어) 성경 마태오의 복음서
ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ(까따 맡타이온, 마태오로부터) 1.12-17 Ἡ Καινή Διαθήκη(헤 까이네- 디아테-께-) : 신약 ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ(까따 맡타이온 ; 마태오에 따른) εὐαγγέλιον κατὰ Μαθθαῖον(에우앙겔리온 까따 맡타이온 ; 마태오에 따른 좋은 소식) καινός, καινή, καινόν, 새로운 διαθήκη, διαθήκης, ἡ, 증거, 계약, 유언 κατά(까따 ; ~로부터, ~에 따른, ~에 의한) Μαθθαῖος, Μαθθαῖου, ὁ, 마태, 마태오, 마타이오스 (또는, Ματθαῖος, Ματθαῖου, ὁ) ☞ 에우앙겔리온(εὐαγγέλιον)의 발음에 대하여 - 고대부터 현대까지 그리스어 역사상 ευ가 ‘유’로 발음된 적은 없다. ☞ 아오리스..
2021. 4. 30.
마태복음 1장 7절-11절 _ 헬라어(그리스어) 성경 마태오의 복음서
ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ(까따 맡타이온, 마태오로부터) 1.7 - 11 Ἡ Καινή Διαθήκη(헤 까이네- 디아테-께-) : 신약 ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ(까따 맡타이온 ; 마태오에 따른) εὐαγγέλιον κατὰ Μαθθαῖον(에우앙겔리온 까따 맡타이온 ; 마태오에 따른 좋은 소식) κατά(까따 ; ~로부터, ~에 따른, ~에 의한) Μαθθαῖος, Μαθθαῖου, ὁ, 마태, 마태오, 마타이오스 (또는, Ματθαῖος, Ματθαῖου, ὁ) ☞ 에우앙겔리온(εὐαγγέλιον)의 발음에 대하여 - 고대부터 현대까지 그리스어 역사상 ευ가 ‘유’로 발음된 적은 없다. (어휘) Σολομὼν(솔로몬~ ; 남성 주격 단수) δὲ(데 ; 그리고, 후치 접속사) ἐγέννησεν(에겐네-센..
2021. 4. 29.
마태복음 1장 1절-6절 _ 헬라어(그리스어) 성경 마태오의 복음서
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ(까따 마ㄸ타이온, 마태오로부터) 1.1 - 6 Ἡ Καινή Διαθήκη(헤 까이네- 디아테-께-) : 신약 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ(까따 마ㄸ타이온) : 마태오에 의한 εὐαγγέλιον κατὰ Ματθαῖον(에우앙겔리온 까따 마ㄸ타이온) 마태오에 의한 좋은 소식 κατά(까따 ; ~로부터, ~에 따른, ~에 의한) ㅁ 저자 Ματθαῖος (마ㄸ타이오스) , Ματθαῖου, ὁ 마태, 마태오, 마타이오스, 어원은 히브리어 '여호와의 선물'임. 또는, Μαθθαῖος(맡타이오스), Μαθθαῖου, ὁ, 그리스어 : Ματθαῖος(주격), Ματθαίου(속격), Ματθαίῳ(여격), Ματθαῖον(대격), Ματθαῖε(호격) 라틴어 : Matthaeus(마ㄸ타이..
2021. 4. 28.