창세기 1장 24절-25절 6일째(1) 육상동물을 만들다
셉투아긴타 그리스어 (헬라어) 성경창세기 1장 24절-25절 6일째(1) 육상동물을 만들다 (어휘) Καὶ(그리고) εἶπεν(에이뻰, 말하였다) ὁ θεός(신은) Ἐξαγαγέτω(엒사가게또-, 산출하라, 무정시제 명령법 능동 3인칭 단수) ἡ γῆ(땅은) ψυχὴν(쁘쉬켄-, 생명을, 여성 대격 단수) ζῶσαν(조~산, 살이있는, 현재분사 능동 여성 대격 단수) κατὰ γένος(계통에 따라, 단수), τετράποδα(떼뜨라뽀다, 네발 달린 짐승들, 형용사의 명사용법 중성 대격 복수) καὶ(과) ἑρπετὰ(헤르뻬따, 기는 동물들, 중성 복수 대격) καὶ(과) θηρία(테-리아, 들짐승, 명사 중성 대격 복수) τῆς γῆς(땅의) κατὰ γένος(계통에 따라). καὶ(그리고) ἐ..
2021. 4. 26.
창세기 1장 20-23절 5일째 _ 셉투아진타 헬라어 성경, 그리스어 성경
창세기 1장 20 - 23절 5일째 바다동물과 날짐승을 창조하다Η ΠΑΛΑΙΑ ΔΙΑΘΗΚΗ(ΕΒΔΟΜΗΚΟΝΤΑ)Ἑβδομήκοντα(O') : 칠십인경(헤브도메-꼰따)Γένεσις(게네시스) - Κεφάλαιον α' : 창세기 제1장 (어휘) Καὶ(까이, 그리고) εἶπεν(에이뻰, 말하였다, 무정시제 3인칭 단수) ὁ θεός(테오스, 신은) Ἐξαγαγέτω(엒사가게또-, 생기도록 하라, 무정시제 명령법 능동 3인칭 단수) τὰ ὕδατα(휘다따, 물들은, 명사 중성 주격 복수) ἑρπετὰ(헤르뻬따, 움직이는 것들을, 명사 중성 대격 복수) ψυχῶν(쁘쉬콘~, 생명들인, 명사, 여성 속격 복수) ζωσῶν(조-손~, 살아있는, 현재분사 여성 속격 복수) καὶ(그리고) πετεινὰ(뻬..
2021. 4. 13.
창세기 1장 14절-19절 4일째 해와 달과 별을 만들다
창세기 1장 14절-19절 4일째 해와 달과 별을 만들다 Ἑβδομήκοντα(O') : 칠십인경(헤브도메-꼰따)Γένεσις(게네시스) - Κεφάλαιον α' : 창세기 제1장(공동번역) 하느님께서 "하늘 창공에 빛나는 것들이 생겨 밤과 낮을 갈라놓고 절기와 나날과 해를 나타내는 표가 되어라!(직역) 그리고 신은 말하였다. "하늘의 창공에 있는 발광체들(복수)은 땅 위에서 밤과 낮을 나누는 빛나는 것(단수)이 되어라. 그리고 그것들은 징표들(복수)이 되고, 계절들이 되고, 날들이 되고 연도들이 되어라.(어휘) Καὶ(까이, 그리고) εἶπεν(에이뻰, 말하였다) ὁ Θεός(테오스, 그 신은)· γενηθήτωσαν(게네-테-또-산, 되어라, 무정시제, 명령법, 수동태, 3인칭 복수) φωστῆρε..
2021. 4. 12.
셉투아진타(셉투아긴타, 칠십인경, 헤브도메콘타, 70인역 구약) 판본에 대하여
셉투아진타(칠십인경, 헤브도메콘타, 70인역 구약) 판본에 대하여 셉투아진타는 고대 헬라어(고대 그리스어, 코이네 그리스어)로 된 구약성경을 가리키는 말이다. 셉투아긴타라고도 하며, 영어로는 셉투아진트라고 한다. 1) 교회역사와 성경 판본의 관계 로마제국의 황제 콘스탄티누스는 4세기에 기독교를 공인한 후 콘스탄티노폴리스를 중심으로 로마, 예루살렘, 알렉산드리아, 안티오키아 등 5개의 대교구를 설치하였고, 이들 모두는 하나의 보편교회(카톨릭교회, ἐκκλησια καθολικη, 에클레시아 카톨리케)의 일부였다. 카톨릭의 어원인 그리스어 καθολικός(까톨리꼬스)는 '전체의, 일반적인, 보편적인'이라는 뜻이다. * καθολικός, καθολική, καθολικόν(1.2변화 형용사) 일반적인, 보..
2021. 3. 15.
마가복음 1장 40절-45절 _ 마르코의 복음서 그리스어 원문과 해석
마가복음 1장 40절-45절 _ 성경 마르코의 복음서의 헬라어 원문과 해석나병환자를 치료하다(1장 40절-45절) (공동번역) 나병환자 하나가 예수께 와서 무릎을 꿇고 애원하며 "선생님은 하고자만 하시면 저를 깨끗이 고쳐주실 수 있습니다." 하고 말씀 드렸다.(어휘) Καὶ(그리고) ἔρχεται(에르케따이, 온다, ἔρχομαι의 현재 중/수 3인칭 단수) πρὸς αὐτὸν(그 앞으로) λεπρὸς(레쁘로스, 피부병 환자가, 가피가 벗겨지는, 나병에 걸린, 형용사의 명사용법, 주격 남성 단수) παρακαλῶν(빠라깔론~, 부르면서, 간청하면서, παρακαλέω의 현재분사 주격 남성 단수) αὐτὸν(그에게) καὶ γονυπετῶν(고뉘뻬똔~, 무릎을 끓고서, γονυπετέω의 현재분사, 주격 ..
2021. 2. 24.
마가복음 1장 35절-39절 _ 헬라어 성경 마르코의 복음서 원문과 해석
마가복음(마르코의 복음서) 1장 35절-39절_헬라어 성경Ἡ Καινή Διαθήκη(헤 까이네- 디아테-께-) : 신약ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ(까따 마르꼰 ; 마르코에 의한) εὐαγγέλιον κατα Mαρκον(마로코에 따른 좋은 소식) κατά(까따 ; ~로부터, ~에 따른, ~에 의한) 기도하고 전도하다(1장 35절-39절) (공동번역) 다음날 새벽 예수께서는 먼동이 트기 전에 일어나 외딴 곳으로 가시어 기도하고 계셨다.(어휘) Καὶ(까이, 그리고) πρωῒ(쁘로-이, 일찍이, 새벽에, 부사) ἔννυχα(엔뉘카, 밤에, ἔννυχος[형용사]의 대격부사) λίαν(리안, 매우) ἀναστὰς(아나스따스, 일어나서, ἀνίστημι의 무정분사 주격 남성 단수) ἐξῆλθεν(엒셀~텐, 그는 나..
2021. 2. 24.
마가복음 1장 1절-8절 _ 헬라어 성경 마르코의 복음서 원문과 해석
마가복음(마르코의 복음서) 1장 1절-8절 _ 그리스어 원문과 해석Ἡ Καινή Διαθήκη(헤 까이네- 디아테-께-, 새로운 계약) : 신약ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ(까따 마-르꼰) 마르코에 따른εὐαγγέλιον κατὰ Μᾶρκον(에우앙겔리온 까따 마-르꼰) 마로코에 따른 좋은 소식κατά(까따, ~로부터, ~에 따라서)ㅁ 저자Ἰωάννης Μάρκος (요-안네-스 마르꼬스, 그리스어), 마가, 마르코, 요안네스 마르코스. Iōannēs Mārcus(요-안네-스 마-르꾸스, 라틴어) ☞ Μᾶρκος(주격), Μᾱ́ρκου(속격), Μᾱ́ρκῳ(여격), Μᾶρκον(대격), Μᾶρκε(호격)☞ 라틴어 : Mārcus(주격), Mārcī(속격), Mārcō(여격), Mārcum(대격), Mārcō(탈격..
2021. 1. 7.