본문 바로가기
헬라어 성경/셉투아긴타 창세기

창세기 1장 24절-25절 6일째(1) 육상동물을 만들다

by 소포로스 2021. 4. 26.
반응형

 

셉투아긴타 그리스어 (헬라어) 성경


창세기 1장 24절-25절 6일째(1) 육상동물을 만들다 

 

(어휘) Καὶ(그리고) εἶπεν(이뻰, 말하였다) ὁ θεός(신은) Ἐξαγαγέτω(엒사가또-, 산출하라, 무정시제 명령법 능동 3인칭 단수) ἡ γῆ(땅은) ψυχὴν(쁘쉬-, 생명을, 여성 대격 단수) ζῶσαν(~산, 살이있는, 현재분사 능동 여성 대격 단수) κατὰ γένος(계통에 따라, 단수), τετράποδα(떼뜨뽀다, 네발 달린 짐승들, 형용사의 명사용법 중성 대격 복수) καὶ(과) ἑρπετὰ(헤르뻬, 기는 동물들, 중성 복수 대격) καὶ(과) θηρία(테-아, 들짐승, 명사 중성 대격 복수) τῆς γῆς(땅의) κατὰ γένος(계통에 따라). καὶ(그리고) ἐγένετο(되었다) οὕτως(그렇게).

(공동번역) 하느님께서 "땅은 온갖 동물을 내어라! 온갖 집짐승과 길짐승과 들짐승을 내어라!" 하시자 그대로 되었다.

ㅇ τετράποδα 네 발 달린 것들(중성 복수 주격/대격)
☞ 기본형 ; τετράπους, τετράπους, τετράπουν 네발 달린(형용사 3변화)ㅇ 
ㅇ θηρίον, θηρίου, τό, 야수, 들짐승, 야생동물

☞ 아오리스트 시제에 대한 자세한 설명은 다음을 참조
아오리스트 시제, 무정 시제, 부정과거 시제, 단순과거 시제 - 고대 그리스어(헬라어)



(어휘) καὶ(그리고) ἐποίησεν(에뽀이-센, 만들었다) ὁ θεὸς(신은) τὰ θηρία(테-아, 들짐승들) τῆς γῆς(땅의) κατὰ γένος(계통에 따라) καὶ(그리고) τὰ κτήνη(끄-네-, 가축들을) κατὰ γένος(계통에 따라) καὶ(그리고) πάντα(따, 모든) τὰ ἑρπετὰ(헤르뻬, 기는 동물) τῆς γῆς(땅의) κατὰ γένος αὐτῶν(아우~, 각자의 계통에 따라). καὶ(그리고) εἶδεν(이덴, 보았다) ὁ θεὸς(신은) ὅτι καλά(그 좋아진 것을). –

(공동번역) 하느님께서는 이렇게 온갖 들짐승과 집짐승과 땅 위를 기어 다니는 길짐승을 만드셨다. 하느님께서 보시니 참 좋았다.

ㅇ κτῆνος κτήνους, n. 집짐승, 가축 (주로 복수로 사용된다)
☞ 복수변화 ; κτήνη(주격), κτηνέων(속격), κτήνεσιν(여격), κτήνη(대격), κτήνη(호격)
ㅇ ἑρπετὰ ; 기는 동물, 네발로 걷는 동물

 

동물의 창조 - Grão Vasco(1506–1511) wiki



 

창세기 셉투아긴타 헬라어 (그리스어) 원문과 해석 글 목차

창세기 셉투아긴타 헬라어 (그리스어) 원문과 해석 제1장창세기 1장 01-08절 셉투아진타 (셉투아긴타) 헬라어 성경창세기 1장 09-19절 셉투아진타 헬라어 성경창세기 1장 20-25절 셉투아진타 헬

classicalgreek.tistory.com

 

 


(원문 텍스트) 창세기 1장 24절-25

24 

Καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἐξαγαγέτω ἡ γῆ ψυχὴν ζῶσαν κατὰ γένος, τετράποδα καὶ ἑρπετὰ καὶ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος. καὶ ἐγένετο οὕτως. 
25 
καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος καὶ τὰ κτήνη κατὰ γένος καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλά. 


728x90
반응형

댓글