창세기 1장 20 - 23절 5일째 바다동물과 날짐승을 창조하다
Η ΠΑΛΑΙΑ ΔΙΑΘΗΚΗ(ΕΒΔΟΜΗΚΟΝΤΑ)
Ἑβδομήκοντα(O') : 칠십인경(헤브도메-꼰따)
Γένεσις(게네시스) - Κεφάλαιον α' : 창세기 제1장
(어휘) Καὶ(까이, 그리고) εἶπεν(에이뻰, 말하였다, 무정시제 3인칭 단수) ὁ θεός(테오스, 신은) Ἐξαγαγέτω(엒사가게또-, 생기도록 하라, 무정시제 명령법 능동 3인칭 단수) τὰ ὕδατα(휘다따, 물들은, 명사 중성 주격 복수) ἑρπετὰ(헤르뻬따, 움직이는 것들을, 명사 중성 대격 복수) ψυχῶν(쁘쉬콘~, 생명들인, 명사, 여성 속격 복수) ζωσῶν(조-손~, 살아있는, 현재분사 여성 속격 복수) καὶ(그리고) πετεινὰ(뻬떼이나, 새들을, 중성 대격 복수) πετόμενα(뻬또메나, 날아다니는, 현재분사 중동태 중성 대격 복수) ἐπὶ τῆς γῆς(에삐 떼-스 게~스, 땅 위에서) κατὰ(까따, 아래) τὸ στερέωμα(스떼레오-마, 창공, 대격 단수) τοῦ οὐρανοῦ(우-라누~, 하늘의). καὶ(그리고) ἐγένετο(에게네또, 되었다, 무정 직설 중동 3인칭 단수) οὕτως(후-또-스, 그렇게).
(공동번역) 하느님께서 "바다에는 고기가 생겨 우글거리고 땅 위 하늘 창공 아래에는 새들이 생겨 날아다녀라!" 하시자 그대로 되었다.
ㅇ Ἐξαγαγέτω 생기도록 하라. 3인칭 단수 명령.
☞ ἐξάγω 산출하다. 이끌어내다(ἐξ 밖으로 + ἄγω 이끌다, 운반하다)
☞ ἐξάγω의 현재시제 능동태 명령법
ⓐ 2인칭 : ἐξάγε(단수), ἐξάγετε(복수)
ⓑ 3인칭 : ἐξαγέτω(단수), ἐξαγόντων 또는 ἐξαγέτωσαν(복수)
☞ ἐξάγω의 무정시제 능동태 명령법
ⓐ 2인칭 ; ἐξάγαγε(단수) ἐξαγάγετε(복수)
ⓑ 3인칭 ; ἐξαγαγέτω(단수) ἐξαγαγέτωσαν(복수)
ㅇ ἑρπετόν, οῦ, τό, 기는 것, 움직이는 것, 생물(2변화)
ㅇ ψυχή, ῆς, ἡ, 생명, 호흡, 숨, 영혼, 정신
ㅇ ζάω, ζήσω, ἔζησα, ἔζηκα, -, -, 살아가다
ㅇ πέτομαι, πετήσομαι, ἐπτόμην, -, πεπότημαι, -, 날다
☞ 아오리스트 시제에 대한 실제 사용례와 더 자세한 설명은 다음을 참조
아오리스트 시제, 무정 시제, 부정과거 시제, 단순과거 시제 - 고대 그리스어(헬라어)
(의견)
ㅁ Ἐξαγαγέτω τὰ ὕδατα ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν : 분석하기 매우 어려운 문구. 주동사는 명령법 3인칭 단수인데 그 이하 말들은 모두 복수이므로 문법적으로는 동사의 주어가 될 수 없다. τὰ ὕδατα는 주격과 대격이 다 가능하지만 동사와 수가 일치하지 않는다.
다음과 같이 해야 맞는 문장이다.
ⓐ ἐξαγαγέτωσαν τὰ ὕδατα ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν : 물들은(τὰ ὕδατα) 살아있는 생명들인(ψυχῶν ζωσῶν, 속격) 동물들을(ἑρπετὰ, 대격) 생기도록 하라(ἐξαγαγέτωσαν, 명령법 3인칭 복수)
ⓑ ἐξαγαγέτω τὸ ὕδωρ ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν : 물은(τὸ ὕδωρ, 중성 주격 단수) 살아있는 생명들인(ψυχῶν ζωσῶν, 속격) 동물들을(ἑρπετὰ, 대격 복수) 생기도록 하라(ἐξαγαγέτω, 명령법 3인칭 단수)
☞ 다음에 나오는1장 24절의 문장을 참고하기 바란다. Ἐξαγαγέτω ἡ γῆ ψυχὴν ζῶσαν κατὰ γένος : 땅(ἡ γῆ, 단수 주격)은 계통에 따라(κατὰ γένος) 살아있는 생명들을(ψυχὴν ζῶσαν) 생기도록 하라(무정시제 명령법 단수)
ㅁ ψύχω, ψύξω, ἔψυξα, ἔψυχα, ἔψυγμαι, ἐψύχθην, 숨쉬다
(쁘쉬코-, 쁘쉮소-, 에ㅃ쉮사, 에ㅃ쉬카, 에ㅃ슁마이, 에ㅃ쉬크텐-)
(현재능동, 미래능동, 무정능동, 완료능동, 완료수동, 무정수동)
* 어학적인 관심으로 풀이를 하였으며, 정식 번역은 공동번역이나 다른 성경책을 참고하시기 바람.
(어휘) καὶ(까이, 그리고) ἐποίησεν(에뽀이에-센, 만들었다, 무정시제 직설법 능동 3인칭 단수) ὁ θεὸς(호 테오스, 신은) τὰ κήτη(께-떼-, 물고기들, 중성 대격 복수) τὰ μεγάλα(메갈라, 커다란, 중성 대격 복수) καὶ(그리고) πᾶσαν(빠~산, 모든, 여성 대격 단수) ψυχὴν(쁘쉬켄-, 생명체, 여성 대격 단수) ζῴων(조-온-, 동물인, 중성 속격 복수) ἑρπετῶν(헤르뻬똔~, 움직이는, 중성 속격 복수), ἃ(하, 관계대명사, 중성 복수 대격) ἐξήγαγεν(엒세-가겐, 산출했다, 무정 3인칭 단수) τὰ ὕδατα(휘다따, 물들, 중성 주격 복수) κατὰ γένη(게네-, 계통에 따라, 중성 대격 복수) αὐτῶν(아우똔~, 각각의), καὶ(까이, 그리고) πᾶν(빤~, 모든, 중성 대격 단수) πετεινὸν(뻬떼이논, 새들을, 중성 대격 단수) πτερωτὸν(쁘떼로-똔, 날개가 있는, 형용사 중성 대격 단수) κατὰ γένος(게노스, 계통에 따라, 중성 대격 단수). καὶ(그리고) εἶδεν(에이덴, 보았다) ὁ θεὸς(신은) ὅτι καλά(호띠 깔라, 좋아진 것).
(공동번역) 이리하여 하느님께서는 큰 물고기와 물 속에서 우글거리는 온갖 고기와 날아다니는 온갖 새들을 지어내셨다. 하느님께서 보시니 참 좋았다.
ㅇ κῆτος, ους, τό 물고기, 큰 물고기
ㅇ ζῷον, ου, τό 동물, 짐승
ㅇ ἕρπω ἕρψω ἧρψα 움직이다, 천천히 움직이다, 기다
ㅇ ἑρπετόν, οῦ, τό 기는 생명체, 기는 것
ㅇ πτερωτός, πτερωτή, πτέρωτον 날개가 있는, 날아다니는
(의견)
ㅁ πᾶσαν ψυχὴν ζῴων ἑρπετῶν ἃ ἐξήγαγεν τὰ ὕδατα κατὰ γένη αὐτῶν
☞ 직역 : 각각의 계통에 따라(κατὰ γένη αὐτῶν, 부사구) 물들이 산출하는(ἃ ἐξήγαγεν τὰ ὕδατα, 관계사절) 움직이는 동물들인(ζῴων ἑρπετῶν, 속격 복수) 모든 생명체들을(πᾶσαν ψυχὴν, 대격 복수)
ㅁ ὅτι(접속사) καλά(형용사 서술용법) : 절이다. 주어와 동사는 생략되어 있다. 직역 : 그것이 좋아진 것
ㅁ 발음
☞ ζῴων(조-온- ; 동물들의, 중성 속격 복수)의 발음은 'ㄷ소-이온-' 또는 '조--이온-'이라고 표기할 수 있다. 요지는 ζ이 이중모음이라서 장자음이라는 것과 고전 그리스어에서는 '이오타 하기'를 발음하였다는 것이다.
(어휘) καὶ(까이, 그리고) ηὐλόγησεν(에-울로게-센, 축복하였다, 무정 3인칭 단수) αὐτὰ(아우따, 그들에게, 중성 대격 복수) ὁ θεὸς(테오스, 신은) λέγων(레곤-, 말하면서, 현재분사 능동 남성 주격 단수) Αὐξάνεσθε(아욲사네스테, 너희들은 성장하라, 현재 명령법 중동태 2인칭 복수) καὶ(까이, 그리고) πληθύνεσθε(쁠레-튀네스테, 수를 늘려라, 현재 명령법 중동태 2인칭 복수) καὶ(그리고) πληρώσατε(쁠레-로-사떼, 채워라, 무정시제 명령법 능동태 2인칭 복수) τὰ ὕδατα(휘다따, 물들을, 중성 대격 복수) ἐν ταῖς θαλάσσαις(엔 따이스 탈랏사이스, 바다들에서), καὶ(그리고, 또한) τὰ πετεινὰ(뻬떼이나, 새들은) πληθυνέσθωσαν(쁠레-튀네스토-산, 번성하여라, 현재 명령법 중동태 3인칭 복수) ἐπὶ τῆς γῆς(에삐 떼~스 게~스, 땅 위에서).
(공동번역) 하느님께서 이것들에게 복을 내려주시며 말씀하셨다. "새끼를 많이 낳아 바닷물 속에 가득히 번성하여라. 새도 땅 위에 번성하여라!"
ㅇ εὐλογέω(축복하다, 칭찬하다) : εὖ(좋게) + λέγω(말하다)
무정시제 변화는 아래 2가지 다 가능하다
☞ 무정시제 변화1
ⓐ 단수 : ηὐλόγησα, ηὐλόγησας, ηὐλόγησε(ν)
ⓑ 복수 : ηὐλογήσαμεν, ηὐλογήσατε, ηὐλόγησαν
☞ 무정시제 변화 2
ⓐ 단수 : εὐλόγησα, εὐλόγησας, εὐλόγησε(ν)
ⓑ 복수 : εὐλογήσαμεν, εὐλογήσατε, εὐλόγησαν
☞ 기본형: εὐλογέω, εὐλογήσω, ηὐλόγησα, εὐλόγηκα, εὐλόγημαι, ηὐλογήθην
ㅇ αὐξάνω 성장하다, 자라다, 성장시키다. 자라게 하다
(어휘) καὶ(그리고) ἐγένετο(되었다) ἑσπέρα(헤스뻬라, 저녁이, 주격) καὶ(그리고) ἐγένετο(되었다) πρωΐ(쁘로-이, 아침이, 이른 새벽이, 주격), ἡμέρα(헤메라, 날) πέμπτη(뻼쁘떼-, 다섯번 째).
(공동번역) 이렇게 닷샛날도 밤, 낮 하루가 지났다.
20
Καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἐξαγαγέτω τὰ ὕδατα ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν καὶ πετεινὰ πετόμενα ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ τὸ στερέωμα τοῦ οὐρανοῦ. καὶ ἐγένετο οὕτως.
21
καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ κήτη τὰ μεγάλα καὶ πᾶσαν ψυχὴν ζῴων ἑρπετῶν, ἃ ἐξήγαγεν τὰ ὕδατα κατὰ γένη αὐτῶν, καὶ πᾶν πετεινὸν πτερωτὸν κατὰ γένος. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλά.
22
καὶ ηὐλόγησεν αὐτὰ ὁ θεὸς λέγων Αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὰ ὕδατα ἐν ταῖς θαλάσσαις, καὶ τὰ πετεινὰ πληθυνέσθωσαν ἐπὶ τῆς γῆς.
23
καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα πέμπτη.
'헬라어 성경 > 셉투아긴타 창세기' 카테고리의 다른 글
창세기 1장 26 - 31절 6일째(2) 사람을 창조하다 헬라어 성경 (0) | 2021.04.28 |
---|---|
창세기 1장 24절-25절 6일째(1) 육상동물을 만들다 (2) | 2021.04.26 |
창세기 1장 14절-19절 4일째 해와 달과 별을 만들다 (0) | 2021.04.12 |
창세기 1장 09-13절 3일째 물과 땅을 가르고, 식물을 창조하다 (0) | 2021.04.08 |
창세기 1장 06 - 08절 2일째 _ 셉투아진타 헬라어 성경 (0) | 2021.03.26 |
댓글