본문 바로가기
헬라어 성경/셉투아긴타 창세기

창세기 1장 01 - 08절 1일과 2일째 _ 셉투아진타 (셉투아긴타) 헬라어 성경

by 소포로스 2021. 3. 1.

 

셉투아긴타 창세기 1장 01절 - 08절 1일과 2일째  빛과 어둠, 물과 창공

 

<용어 정리>

 
1) 성경


고대 그리스어 : Ἡ Bίβλος(헤 블로스), Ἡ Ἁγίᾱ Γραφή(헤 하아- 그라- ; 성스러운 글)
라틴어 : Biblia Sacra(블리아 끄라) 비블리아 사크라, Bibliorum Sacrorum 비블리오룸 사크로룸 

현재 판매되고 있는 그리스어 성경책 표지

*고대에 그리스어로 '성경'을 어떻게 불렀는지는 확인하지 못하였으며, 숨포(기식표시)를 떼면 현대 그리스어의 표현이 됨. Η Αγία Γραφή(이 아아 그라)

(어휘) 
Bίβλος(블로스, 여성명사) = βύβλος(뷔블로스) : 파피루스, 책. 성경(현대 그리스어)
βιβλίον(책, 중성 단수) βιβλία(책들, 중성 복수)
Biblia(성경, 1변화명사, 여성 주격 단수) Bibliae(주격 복수), Bibliārum(복수 속격)

Bibliorum Sacrorum ; 클레멘스 불가타 라틴어 성경의 속표지(1959년 출판)

* 그리스어 βιβλία는 중성 복수이지만 라틴어 Biblia는 여성명사 단수이다. 성경을 지칭할 때 여성명사를 피하고, 중성 형용사의 명사용법으로 표현하려는 욕구가 반영된 것은 아닌지..(상상임.) 로마와 중세시대에는 Biblia Sacra(성스러운 책, 성경)로 표현하였으나 근대 들어서 Bibliorum Sacrorum를 사용하는 것으로 보임.

 

2) 구약(오래된 계약)


고대 그리스어 : Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη(헤 빨라이 디아-께-) 헤 팔라이아 디아테케
라틴어 : Vetus Testamentum(뚜스 떼스따뚬) 베투스 테스타멘툼

헤 빨라이아 디아테-께- 까따 뚜~스 헤브도메-꼰따 (칠십인경에 따른 구약성경)(옥스포드대학 출판부, 1875)

 

3) 헤브도메콘타, 칠십인경, 셉투아긴타(고전), 셉투아진타(교회), 셉투아진트(영어)


고대 그리스어 : Ἑβδομήκοντα(O') 
라틴어 : Septuaginta(LXX) 

Ἑβδομήκοντα (헤브도-꼰따) 헤브도메콘타
Septuāgintā (세ㅃ뚜아-따- , 세ㅃ뚜아-따- ) 셉투아긴타, 셉투아진타

 

4) 창세기 제1장


Γένεσις - Κεφάλαιον α'(Πρῶτον)
Genesis - Capitulum Primum

(어휘)
ㅇ Γένεσις - Κεφάλαιον πρῶτον(α')(네시스 께라이온 쁘-똔)
ㅇ κεφάλαιος : 주요한, 기본적인(형용사), 장(chapter)
ⓐ 단수 :  κεφάλαιος, κεφᾰλαίᾱ, κεφάλαιον
ⓑ 복수 : κεφάλαιοι, κεφάλαιαι, κεφάλαια

☞ <참고> κεφάλαιο(단수, 현대그리스어) : 장(chapter), κεφάλαια(복수, 현대그리스어) : 장들(chapters)

1587년 발행 식수투스판 셉투아진타(로마판 식스투스) 창세기 1장

 

 


<창세기 1장 1절 - 8절 본문>

* 어학적인 관심으로 풀이를 하였으며, 정식 번역은 공동번역이나 다른 성경책을 참고하시기 바람. 텍스트는 랄프스(Rahlfs)의 Septuaginta(1935)판을 기본으로 하였음.


(공동번역) 한처음에 하느님께서 하늘과 땅을 지어내셨다.

(어휘) ’ΕΝ(엔) ἀρχῇ(아르~, 처음, 명사 여격 여성 단수, χ의 발음) ἐποίησεν(에이에-센, 만들었다. 무정시제 3인칭 단수) ὁ(호, 정관사, 남성 주격) Θεὸς(테스, 신, 하느님, 남성 주격 단수, Θ의 발음) τὸν(, 정관사 대격 남성) οὐρανὸν(우-라, 하늘을, 대격 남성 단수) καὶ(이, ~과) τὴν(-, 정관사 대격 여성 단수) γῆν(~, 땅을).

ㅇ ἀρχή, ἡ,  처음, 시작 
ㅇ ποιέω 만들다
ㅇ οὐρανός, ὁ, 하늘
ㅇ γῆ, ἡ,  땅

☞ ὁ, ἡ, τό는 정관사 주격 단수이며, 각각 남성, 여성, 중성으로 사전에서 명사의 성을 나타낼 때 사용함.
☞ 명백하게 알아볼 수 있는 직설법, 능동태 등은 어휘 설명에서 생략함. 대신 접속법, 명령법 등과 수동태, 중동태 등은 표시함. 마찬가지로 동사, 명사, 형용사 등도 쉽게 알아볼 수 있는 경우에는 설명에서 생략함.

 

☞ 아오리스트 시제에 대한 실제 사용례와 더 자세한 설명은 다음을 참조
아오리스트 시제, 무정 시제, 부정과거 시제, 단순과거 시제 - 고대 그리스어(헬라어) 


 

(공동번역) 땅은 아직 모양을 갖추지 않고 아무것도 생기지 않았는데, 어둠이 깊은 물 위에 뒤덮여 있었고 그 물 위에 하느님의 기운이 휘돌고 있었다.

(어휘) ἡ(헤-, 정관사) δὲ(, 그런데) γῆ(~, 땅은, 여성 주격 단수) ἦν(~, 이었다, 미완료 3인칭 단수) ἀόρατος(아라또스, 보이지 않는, 주격 여성 단수) καὶ(이) ἀκατασκεύαστος(아까따스우아스또스, 준비가 안된, 주격 여성 단수), καὶ σκότος(스또스, 어둠이, 중성 주격 단수) ἐπάνω(에노-, ~위에) τῆς(~스, 정관사) ἀβύσσου(아수-, 심연, 여성 속격 단수), καὶ(이, 그리고) πνεῦμα(쁘우마, 정신, 영, 중성 주격 단수, εῦ의 발음) Θεοῦ(테~, 신의) ἐπεφέρετο(에뻬레또, 떠있었다, 미완료 직설법 중동 3인칭 단수) ἐπάνω(에노-, ~위에) τοῦ(~, 정관사) ὕδατος(다또스, 물, 중성 속격 단수)

ㅇ ἀόρατος, ἀόρατον 보이지 않는(형용사) : ἀ(아닌) + ὁρατός, ή, όν(보이는)
ㅇ ἀκατασκεύαστος, ον 준비가 안된 : ἀ(아닌) + κατασκεύαστος(준비된)
ㅇ σκευαστός σκευαστή σκευαστόν 준비된, 인위적인
ㅇ ἐπάνω + 속격 : ~ 위에
ㅇ ἄβυσσος, ἄβυσσου, ἡ, 심연, 끝없음. 여기서는 보이지도 않고 형체도 없는 상태
☞ 어미가 -ος로 끝나면서 여성명사인 경우는 드묾

ㅇ σκότος, σκότους, τό 어둠(3변화, 중성명사) - 셉투아긴타에서는 중성으로 쓰임
☞ cf. σκότος, σκότου, ὁ 어둠(2변화, 남성명사)

ㅇ πνεῦμα, πνεῦματος, τό, 바람, 정신, 영, 정령
ㅇ ἐπιφέρω(~위에 떠있다, ~위로 가져오다) : ἐπί(~ 위로) + φέρω(운반하다, 지탱하다)

ㅇ ἐπιφέρω의 미완료 직설법 중동/수동(middle/passive)
ⓐ 단수 : ἐπεφερόμην, ἐπεφέρου, ἐπεφέρετο 
ⓑ 복수: ἐπεφερόμεθα, ἐπεφέρεσθε, ἐπεφέροντο

☞  미완료 중수 인칭어미 : μην, σο, το, μεθα, εσθε, ντο(*ου ← ο+σο 에서 σ탈락하고 축약)
ㅇ ὕδωρ, ὕδατος, τό, 물

εὐ의 발음에 대하여 - 고대에서부터 현대까지 그리스어 역사상 ευ가 ‘유’로 발음된 적은 없다.

 

천지창조 1일째, 하르트만 쉐델, 세계의 창조(Nuremberg chronicle). 1493년(wiki)

 

(공동번역) 하느님께서 "빛이 생겨라!" 하시자 빛이 생겨났다.

(어휘) καὶ(이) εἶπεν(이뻰, 말하였다, 무정시제 3인칭 단수) ὁ Θεός(테스)· γενηθήτω(게네--또-, 생겨나라, γίγνομαι의 명령법 무정시제 수동 3인칭 단수) φῶς(~스, 빛은, 중성 주격 단수)· καὶ(이, 그러자) ἐγένετο(에네또, 생겨났다, 무정시제, 중동태, 3인칭 단수) φῶς(빛, 주격).


ㅇ εἶπεν의 현재형은 불분명함. 어차피 불규칙이니 암기하는 것이 바람직. 아래 여러 현재형은 참고용임.
☞ εἶπον(1인칭), εἶπες(2인칭), εἶπεν(3인칭) 

ⓐ εἶπεν : φημί(말하다, 선언하다)의 무정시제 능동 3인칭 단수(Geoffrey Steadman) - φημί의 무정시제 형이 윅셔너리에 다른 형태로 존재함.
ⓑ εἶπεν : λέγω(말하다)의 무정시제 능동 3인칭 단수 - 윅셔너리에 모순된 설명 존재
ⓒ εἶπεν : ἔπω(명령하다, 말하다, 대답하다)의 무정시제 능동 3인칭 단수 - ἔπω를 확인하기 어려움.
ⓓ εἶπεν : εἴρω의 무정시제 능동 3인칭 단수(클라이드 파 등  다수의 책의 설명)

☞ 참고 : φημί(말하다, 선언하다), λέγω(말하다), εἴρω(말하다), ἀγορεύω(말하다, 선언하다), 

☞ 참고 : φημί : 윅셔너리에서 본 무정시제 직설법 능동태 변화
ⓐ 단수 : ἔφησα, ἔφησας, ἔφησε(ν)
ⓑ 복수 : ἐφήσαμεν, ἐφήσατε, ἔφησαν
ⓒ 쌍수 : —, ἐφήσατον, ἐφησατην

Homeric Greek _A Book For Beginners - Clyde Pharr


ㅇ γίγνομαι의 무정시제(aorist)

ⓐ 수동태 명령법 단수 : γενήθητι(2인칭),  γενηθήτω(3인칭)
ⓑ 중동태 직설법 단수: ἐγενόμην(1인칭),  ἐγένου(2인칭) ἐγένετο(3인칭)

 

 

(공동번역) 그 빛이 하느님 보시기에 좋았다. 하느님께서는 빛과 어둠을 나누시고

(어휘) καὶ(그리고) εἶδεν(이덴, 보았다, 무정시제 3인칭 단수) ὁ Θεὸς(신이, 남성 주격 단수) τὸ φῶς(~스, 빛을, 중성 대격 단수), ὅτι(띠, 그래서, 결과 접속사) καλόν(깔, 좋았다, 형용사의 서술용법 중성 주격 단수)· καὶ(그리고) διεχώρισεν(디에-리센, 분리하였다, 무정시제 3인칭 단수) ὁ Θεὸς(신은) ἀνὰ(아, 각각) μέσον(손, 가운데, 형용사의 명사용법, 중성 대격 단수) τοῦ(~, 정관사, 중성 속격 단수) φωτὸς(포-스, 빛의, 중성 속격 단수) καὶ(그리고) ἀνὰ(각각) μέσον(가운데, 중성 대격 단수) τοῦ σκότους(스뚜-스, 어둠의, 중성 속격 단수).


ㅇ εἶδον(보다 인지하다)의 무정시제(aorist) 능동변화
ⓐ 단수 : εἶδον, εἶδες, εἶδε(ν)
ⓑ 복수 : εἴδομεν, εἴδετε, εἶδον
ⓒ 부정사 능동 :ἰδεῖν
ⓓ 분사 능동 :ἰδών, ἰδοῦσα, ἰδόν, (남성, 여성, 중성)

ㅇ διαχωρίζομαι(완전히 분리하다) : διά(~를 통과하여, 철저히) + χωρίζω(나누다)
☞ διαχωρίζω ἀνὰ μέσον A(속격) καὶ ἀνὰ μέσον B(속격) : A와 B를 분리하다.

μέσος, μέση, μέσον : 중간의

ㅇ ἀνά  → 전치사는 목적어 없이 부사로도 사용된다.
ἀνά + 속격 : ~위로, ~을 타고, 탑승하여
ἀνά + 여격 : ~위에(장소)
ἀνά + 대격 : ~사이에, ~위로, ~을 따라, 각각, ~철저히, ~까지, ~비율로

 

 

 

(공동번역)  빛을 낮이라, 어둠을 밤이라 부르셨다. 이렇게 첫날이 밤, 낮 하루가 지났다. 

(어휘) καὶ(이, 그리고) ἐκάλεσεν(에레센, 불렀다, 무정시제 3인칭 단수) ὁ Θεὸς(호 테스, 그 신은) τὸ φῶς(또 ~스, 빛을, 중성 대격 단수) ἡμέραν(헤-란, 낮, 여성 대격 단수) καὶ(그리고) τὸ σκότος(스또스, 어둠을, 중성 대격  단수) ἐκάλεσεν(에레센, 불렀다) νύκτα(따, 밤, 여성 대격 단수). καὶ(그리고) ἐγένετο(에네또, 되었다, 무정시제 중동태 3인칭 단수) ἑσπέρα(헤스라, 저녁이, 여성 주격 단수) καὶ(그리고) ἐγένετο(되었다) πρωΐ(쁘로-, 새벽이, 이른 아침이, 여성 주격 단수), ἡμέρα(헤-라, 날, 여성 주격 단수) μία(아, 하나의, 형용사 여성 주격 단수). 

ㅇ πρωΐ(쁘로-, 새벽이)에서 의 점 2개는 '분음부호'이다.  ωΐ를 이중모음으로 발음하지 말라는 표시이다. 역으로 보면 ωι는 이중모음이라는 의미이다.
ㅇ ἡμέρα μία : 첫 날, 1일.
ㅇ τὸ σκότος ἐκάλεσεν νύκτα : 판본에 따라 ἐκάλεσεν(랄프스판)또는 ἐκάλεσε(그리스정교회판, 브렌턴판)로 표기됨. '가변성 뉘(movable ν)'가 있든 없든 뜻은 같다.

 

천지창조 2일째 천지창조 1일째 하르트만 쉐델, 세계의 창조(Nuremberg chronicle). 1493년

 

(공동번역) 하느님께서 "물 한가운데 창공이 생겨 물과 물 사이가 갈라져라!" 하시자 그대로 되었다.

(직역) 그리고 하느님께서 말씀하셨다. “창공은 물 가운데서 생겨나라. 그리고 물과 물 사이에서 분리되어라.” 그래서 그렇게 되었다.

(어휘) Καὶ(그리고) εἶπεν(이뻰, 말하였다, 무정시제 3인칭 단수) ὁ Θεός(그 신이)· γενηθήτω(게네--또-, 생겨나라) στερέωμα(스떼오-마, 창공이, 지지대, 천체, 중성 주격 단수)  ἐν μέσῳ(소-, 가운데서) τοῦ ὕδατος(다또스, 물의) καὶ(그리고) ἔστω(스또-, ~이어라, ειμι의 명령법 현재 능동 3인칭 단수) διαχωρίζον(디아코-손 또는 디아코--존, 분리하는, 현재분사 능동, 중성 주격 단수) ἀνὰ(아, 각각) μέσον(손, 사이를) ὕδατος καὶ ὕδατος(물과 물, 중성 속격 단수). καὶ(그래서) ἐγένετο(되었다) οὕτως(-또-스, 그렇게).


ㅇ διαχωρίζον : διαχωρίζω(나누다)의 현재분사. 중성 주격 단수 
☞  ἔστω διαχωρίζον : 나누어라(명령법 현재 능동)

cf. χωρίς : 따로따로, 다르게(부사)
☞  διαχωρίζω ἀνὰ μέσον A(속격) καὶ B(속격) : A와 B를 나누다

아래와 같이 쓰이기도 한다.

ἀνάμεσος, ἀνάμεσον(형용사) + 속격 : ~ 사이의(between, among)
“χρόνος ἀνάμεσος ἡμέρας καὶ νυκτός(낮과 밤 사이의 시간)” Eudox. Ars 16
* χρόνος 시간(남성)

 

(공동번역) 하느님께서는 이렇게 창공을 만들어 창공 아래 있는 물과 창공 위에 있는 물을 갈라놓으셨다.

(어휘) καὶ(이, 그래서) ἐποίησεν(에이에-센, 만들었다) ὁ Θεὸς(테스, 그 신은) τὸ στερέωμα(스떼오-마, 창공을), καὶ(그리고) διεχώρισεν(디에-리센, 분리하였다) ὁ Θεὸς(그 신은) ἀνὰ(아, 각각) μέσον(손, 가운데를, 사이를, 중성 대격 단수) τοῦ(~, 속격 중성 단수) ὕδατος(다또스, 물의, 중성 속격 단수) ὃ(, ~인, 그런데 그것은, 관계대명사) ἦν(~, 있었다, 미완료) ὑποκάτω(휘뽀또-, 아래에) τοῦ στερεώματος(스떼레-마또스, 창공의) καὶ(그리고)  ἀνὰ(아, 각각) μέσον(손, 가운데를, 사이를, 중성 대격 단수) τοῦ(~, 속격 중성 단수) ὕδατος(다또스, 물의, 중성 속격 단수) τοῦ ἐπάνω(에노-, 위에 있는) τοῦ στερεώματος(스떼레-마또스, 창공의).


ㅇ τοῦ ὕδατος ὃ ἦν ὑποκάτω τοῦ στερεώματος : 창공 아래에 있는 물. 라틴어에서는 관계사절 앞에 쉼표를 사용한다. 

διαχωρίζω ἀνα μέσον A(속격) καὶ ἀνα μέσον B(속격) : A와 B를 분리하다

ㅇ ὑποκάτω + 속격 : ~아래의
ㅇ ἐπάνω + 속격 : ~위의




 

(공동번역) 하느님께서 그 창공을 하늘이라 부르셨다. 이렇게 이튿날도 밤, 낮 하루가 지났다.

(어휘) καὶ(그리고) ἐκάλεσεν(에레센, 불렀다) ὁ Θεὸς(그 신은) τὸ στερέωμα(창공을) οὐρανόν(하늘). καὶ(그리고) εἶδεν(이덴, 보았다) ὁ Θεός(그 신은), ὅτι(그래서, 결과 접속사) καλόν(좋았다, 형용사의 서술용법), καὶ(그리고) ἐγένετο(에네또, 되었다, 무정시제 중동태 3인칭 단수) ἑσπέρα(헤스라, 저녁이, 주격 여성 단수) καὶ(그리고) ἐγένετο(되었다) πρωΐ(쁘로-, 새벽이, 이른 아침이, 주격 여성 단수), ἡμέρα(헤-라, 날, 주격 여성 단수) δευτέρα(데우라, 둘째).


ㅇ δεύτερος, δεύτερα, δεύτερον 둘째(형용사) 


 

목차 - 창세기 셉투아긴타 헬라어 (그리스어) 원문과 해석

목차 - 창세기 셉투아긴타 헬라어 (그리스어) 원문과 해석 제1장 창세기 1장 01-08절 셉투아진타 (셉투아긴타) 헬라어 성경 창세기 1장 09-19절 셉투아진타 헬라어 성경 창세기 1장 20-25절 셉투아진타

classicalgreek.tistory.com

 

Rahlfs Septuaginta(1935)
Septuagint Version of the Old Testament Gr-En - Lancelot Brenton(1879)

 

 

<사족1> διεχώρισεν ἀνὰ μέσον  A(속격) καὶ ἀνὰ μέσον B(속격) 구문에 대하여.
뜻 : A와 B를 나누었다.

(예시문) καὶ διεχώρισεν ὁ Θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους.

(관련 어휘)
ㅇ διαχωρίζομαι(완전히 분리하다) : διά(~를 통과하여, 철저히) + χωρίζω(나누다)
ㅇ μέσος, μέση, μέσον 가운데의, 절반의, 중간의(1.2변화 형용사)
ㅇ ἀνάμεσος, ἀνάμεση, ἀνάμεσον 그 중에 있는, 한가운데의(1.2변화 형용사)
→ ἀνὰ μέσον 또는 μέσον에 해당하는 히브리어는 bayin(בֵּין)으로 품사는 명사(substantive)나 전치사이고 뜻은 간격(interval) 공간(space between) 등이라고 한다.
ㅇ ἀνά 전치사 또는 부사
ⓐ ἀνά + 속격 : ~위로, ~을 타고, ~을 탑승하여
ⓑ ἀνά + 여격 : ~위에(장소)
ⓒ ἀνά + 대격 : 각각, ~사이에, ~위로, ~을 따라, ~철저히, ~까지, ~비율로
ㅇ φῶς, φωτός , τό 또는 ὁ 빛(3변화 중성명사, 또는 3변화 남성명사) 
ㅇ σκότος, σκότους, τό 어둠(3변화 중성명사) 
cf. σκότος, σκότου, ὁ 어둠(2변화 남성명사)

히브리어의 관용적 표현을 그리스어로 옮긴 것이라고 한다. 이를 직역하면 다음과 같다.

‘그리고 신은 각각 빛의 공간과 각각 어둠의 공간을 나누었다.’

καὶ(그리고) διεχώρισεν(나누었다) ὁ Θεὸς(신은) ἀνὰ(각각) μέσον(틈, 공간, 형용사의 명사용법, 대격, 중성, 단수) τοῦ φωτὸς(빛의, 중성 속격) καὶ(그리고) ἀνὰ(각각) μέσον(공간) τοῦ σκότους(어둠의, 중성 속격)

위 문장에서 φωτὸς(빛의)와 σκότους(어둠의)는 중성 속격을 취하고 있다. 만일 대격을 사용하려면 아래와 같이 쓸 수 있는 것으로 보인다.

διεχώρισεν ὁ Θεὸς τὸ φῶς ἐκ τοῦ σκότους. (신은 빛을 어둠으로부터 분리하였다)

그리고  φῶς와 σκότος를 남성 명사로 하면,
διεχώρισεν ὁ Θεὸς τόν φῶτα ἐκ τοῦ σκότου. 

διεχώρισεν에서 '나누다'는 의미의  χωρίζω는 χωρίζω τὴν ψυχὴν τοῦ σώματος( 플라톤 국가 R.609d)(육체에서 영혼을 분리하다)에서 보듯 대격 목적어(τὴν ψυχὴν)를 취한다.

☞ 형용사 μέσον이 명사로 쓰이 예(형용사의 명사용법)
τό μέσον, 중간. 중간지대
τὸ μέσον οὐδὲν τῆς ἔχθρης ἐστί(우리의 원한에는 중간은 없다. There is no middle course for our enmity, 헤로도투스.7.11)
(ἔχθρη 트레-, ἔχθρης 트레-스, ἡ, 증오 ; 이오니아 그리스어)
→ ἔχθρα, ἔχθρας, ἡ, 증오 ; κατ᾽ ἔχθραν τινός 무슨 원한으로? 누구의 원환으로?

 

 

 

<사족2>  γίγνομαι의 무정시제(aorist) 중동태와 수동태의 변화


기본형: γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, ἐγενήθην : 태어나다, 발생하다


1) 무정시제 중동태(middle voice)

(1) 직설법

1s. ἐγενόμην 나는 나타났다.
2s. ἐγένου 너는 나타났다.
3s. ἐγένετο 그(그녀, 그것)는 나타났다.

1pl. ἐγενόμεθα 우리는 나타났다.
2pl. ἐγένεσθε 너희는 나타났다.
3pl. ἐγένοντο 그들은 나타났다.

(2) 명령법 
단수 : γενοῦ(2인칭), γενέσθω(3인칭)


2) 무정시제 수동태(passive voice)

(1) 직설법

1s. ἐγενήθην 나는 되어졌다.

2s. ἐγενήθης 너는 되어졌다.
3s. ἐγενήθη 그는 되어졌다.

1pl. ἐγενήθημεν 우리는 되어졌다.
2pl. ἐγενήθητε 너희는 되어졌다.
3pl. ἐγενήθησαν 그들은 되어졌다.

(2) 명령법

단수 : γενήθητι(2인칭),  γενηθήτω(3인칭)

 

728x90
반응형

댓글