마가복음(마르코의 복음서) 1장 14절-15절 갈릴리에서 전도하다
Ἡ Καινή Διαθήκη(헤 까이네- 디아테-께-) : 신약
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ(까따 마르꼰 ; 마르코에 의한)
εὐαγγέλιον κατα Mαρκον(마로코에 의한 좋은 소식)
κατα(까따 ; ~로부터, ~에 따른, ~에 의한)
갈릴리에서 전도하다(14절-15절)
(공동번역) 요한이 잡힌 뒤에 예수께서 갈릴래아에 오셔서 하느님의 복음을 전파하시며
(어휘) Καὶ(까이) μετὰ(메따, ~후에) τὸ(또) παραδοθῆναι(빠라도테~나이, 넘겨졌음, 이송되었음, 무정시제 부정사 수동) τὸν Ἰωάνην(똔 요-아넨-, 대격 남성 단수) ἦλθεν(엘~텐, 왔다) ὁ Ἰησοῦς(호 예-수~스) εἰς τὴν Γαλιλαίαν(에이스 뗀- 갈릴라이안, 갈리래아로) κηρύσσων(께-륏손-, 공표하며, 현재분사 능동 주격 남성 단수) τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ(또 에우앙겔리온 뚜~ 테우~, 하느님의 좋은 소식을)
ㅇ마가 1절 14절과 15절은 한 문장이다.
ⓐ ἦλθεν(무정시제) ὁ Ἰησοῦς(주어) ~ ⓑ κηρύσσων(현재분사, 14절) ~ καὶ(접속사) ⓒ λέγων(현재분사; 15절) ~
☞ ⓐ 와서 ⓑ ~을 전파하고, ⓒ ~을 말하였다. 동사와 분사가 순차적 서술을 하고 있다.
ㅇ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάνην(부정사 + 사람대격) : 대격이 부정사의 의미상의 주어
☞ 아오리스트 시제에 대한 실제 사용례와 자세한 설명은 다음을 참조
아오리스트 시제, 무정 시제, 부정과거 시제, 단순과거 시제 - 고대 그리스어(헬라어)
(공동번역) "때가 다 되어 하느님의 나라가 다가왔다. 회개하고 이 복음을 믿어라." 하셨다.
(어휘) καὶ(까이) λέγων(레곤- ; 말하면서, 현재분사 주격 남성 단수) ὅτι(호띠 ; ~때문에, ~것을, 접속사) Πεπλήρωται(뻬쁠레-로-따이 ; 다 되었다, 완성했다. 완료 직설 중/수 3인칭 단수) ὁ καιρὸς(호 까이로스 ; 시간, 주격 남성 단수) καὶ(까이, 그리고) ἤγγικεν(엥-기껜 ; 다가왔다, 완료 직설 능동 3인칭) ἡ βασιλεία(헤- 바실레이아 ; 왕국, 주격 여성 단수) τοῦ θεοῦ(뚜~ 테우~ ; 신의) : μετανοεῖτε(메따노에이떼 ; 회개들하라, 현재 명령 능동 2인칭 복수) καὶ(까이 ; 그러므로) πιστεύετε(삐스떼우에떼 ; 너희들은 믿어라, 현재 명령 능동 2인칭 복수) ἐν τῷ εὐαγγελίῳ(엔 또~ 에우앙겔리오- ;그 소식에 대해).
ㅇ πιστεύω ἐν + 여격 : ~에 대해 믿다.
14
Καὶ μετὰ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάνην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ
15
καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
'헬라어 성경 > 코이네 마가복음' 카테고리의 다른 글
마가복음 1장 21절-28절 악령을 몰아내다 - 헬라어 성경 원문과 해석 (0) | 2021.02.03 |
---|---|
마가복음 1장 16절-20절 _ 그리스어, 헬라어 성경 원문과 해석 (0) | 2021.02.03 |
마가복음 1장 12절-13절 _ 헬라어 성경 마르코의 복음서 (0) | 2021.01.09 |
마가복음 1장 9절-11절 세례를 받다. 그리스어 성경 (0) | 2021.01.09 |
마가복음 1장 1절-8절 _ 헬라어 성경 마르코의 복음서 원문과 해석 (0) | 2021.01.07 |
댓글