본문 바로가기
헬라어 성경/코이네 마태복음

마태복음 2장 19-21절 이스라엘로 되돌아옴

by 소포로스 2023. 2. 16.

 

마태복음 2장 19-21절 이스라엘로 되돌아옴


마태 2:19

(공동번역) 헤로데가 죽은 뒤에 주의 천사가 이집트에 있는 요셉의 꿈에 나타나서 

(어휘) Τελευτήσαντος(뗄레우-산또스, 죽은 후에, ‘끝난’ ‘죽은’ 무정분사 증동, 남성 속격 단수) δὲ(, 그런데) τοῦ Ἡρῴδου(헤-두-, 헤로데의, 남성 속격 단수), ἰδοὺ(이-, 보아라) ἄγγελος(겔로스, 천사가, 남성 주격 단수) Κυρίου(뀌우-, 주의, 속격 단수) φαίνεται(이네따이, 나타난다, 현재 중수 3인칭 단수) κατ’(~따라) ὄναρ(나르, 꿈, 중성 대격 단수) τῷ(-) Ἰωσὴφ(요--프, 요셉에게) ἐν(엔, ~안의) Αἰγύπτῳ(아이ㅃ또-, 이집트에, 여성 여격 단수) 

ㅇ 참고 : 무정시제 (아오리스트 시제)에 대하여
ㅇ 주의할 발음 : φ의 발음, θ의 발음, χ의 발음

ㅇ τελευτάω : 완성하다, 끝나다, 죽다
기본형 : τελευτάω, τελευτήσομαι, ἐτελεύτησα, τετελεύτηκα, ἐτελευτήθην
미완료 : ἐτελεύτων(능동), ἐτελευτώμην(중수)
미완료(비축약) : ἐτελεύταον, ἐτελευταόμην

☞ τελευτάω의 무정분사
능동 : τελευτήσᾱς, τελευτήσᾱσα, τελευτῆσαν ( -ᾱς, -ᾱσα, -αν 형 분사)
중동 : τελευτησάμενος, τελευτησαμένη, τελευτησάμενον ( -μενος, -μένη, -μενον 형 분사)
수동 : τελευτηθείς, τελευτηθεῖσα, τελευτηθέν ( -είς, -εῖσα, -έν형 분사



ㅇ Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου : 헤로데가 죽은 후에
속격 독립분사 구문 - 속격 τοῦ Ἡρῴδου가 분사의 속격 Τελευτήσαντος의 의미상의 주어이며, 주절의 주어는 ἄγγελος(천사)이다. 

ㅇ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ : 이집트에 있는 요셉에게

☞ τῷ Ἰωσὴφ는 여격으로 부사로 사용되었고, ἐν Αἰγύπτῳ는 전치사구로 형용사로 사용되어 앞의 요셉을 수식하고 있다. 


마태 2:20

(공동번역) "아기의 목숨을 노리던 자들이 이미 죽었으니 일어나 아기와 아기 어머니를 데리고 이스라엘 땅으로 돌아가라." 하고 일러주었다. 

(어휘) λέγων(그리고 말하기를, 현재분사 능동, 남성 주격 단수) Ἐγερθεὶς(깨워서, 일으켜서, 무정분사 능동, 남성 주격 단수) παράλαβε(데려가라, 명령법 무정 능동 2인칭 단수) τὸ παιδίον(아이를, 중성 대격 단수) καὶ(와) τὴν μητέρα(어머니를, 여성 대격 단수) αὐτοῦ(그의, 남성 속격 단수) καὶ(그리고) πορεύου(가라, 명령법 현재 중수 2인칭 단수) εἰς(~로) γῆν(땅으로, 여성 대격 단수) Ἰσραήλ(이스라엘의, 남성 속격 단수)· τεθνήκασιν(떼트네-까신, 죽고 없다, 완료 능동 3인칭 복수) γὰρ(왜냐하면) οἱ ζητοῦντες(찾는 이들이, 분사의 명사용법, 현재분사 남성 주격 복수) τὴν ψυχὴν(생명을, 여성 대격 단수) τοῦ παιδίου(아이의, 중성 속격 단수) 

ㅇ ἐγείρω : 일으키다, 깨우다
기본형 : ἐγείρω, ἐγερῶ, ἤγειρα, ἐγήγερκα, ἐγήγερμαι, ἠγέρθην
미완료 : ἤγειρον, ἠγειρόμην

☞ ἐγείρω의 무정분사 능동 : ἐγείρᾱς, ἐγείρᾱσα, ἐγεῖραν (-ᾱς, -ᾱσα, -αν 형 분사)
중동 : ἐγειράμενος, ἐγειραμένη, ἐγειράμενον (-μενος, -μένη, -μενον 형 분사)
수동 : ἐγερθείς, ἐγερθεῖσα, ἐγερθέν (-είς, -εῖσα, -έν형 분사) 

☞ 기본형 형성
미래시제 : ἐγερῶ ← ἐγειρέ+σ+ω (모음사이 σ 탈락,  έω가 ῶ로 축약)
무정시제 : ἤγειρα ← ε+ἕγείρ+σα (ρ 다음 σ탈락, εε가 η로 축약, 액센트 뒤에서 3번째 음절로 이동

ㅇ τεθνήκασιν : 죽어서 이제는 없다(ἀποθνῄσκω의 완료시제)
기본형 : ἀποθνῄσκω, ἀποθανοῦμαι, ἀπέθανον, τέθνηκα, —, — (미래완료: τεθνήξω) : 죽다(die)
* τέθνηκα =ἀποτέθνηκα

ㅇζητέω
ζητέω, ζητήσω, ἐζήτησα, ἐζήτηκα, (ἐζήτημαι), ἐζητήθην : 찾다


(추가설명 및 의견)

ㅁ ἀποθνῄσκω(죽다)는 완료시제와 미래완료시제에서는 ἀπό(떨어져)가 없는 형태를 주로 사용한다.

단수 : τέθνηκα, τέθνηκας, τέθνηκε(ν)
복수 : τεθνήκαμεν, τεθνήκατε, τεθνήκᾱσι(ν)
쌍수 : —, τεθνήκατον, τεθνήκατον




마태 2:21

(공동번역) 요셉은 일어나서 아기와 아기 어머니를 데리고 이스라엘 땅으로 돌아왔다.

(어휘) ὁ(그는, 대명사) δὲ(그래서) ἐγερθεὶς(일어나서, 무정분사 수동, 남성 주격 단수) παρέλαβεν(데려갔다,  τὸ παιδίον(아이를, 중성 대격 단수) καὶ(그리고) τὴν μητέρα(어머니를, 여성 대격 단수) αὐτοῦ(그의, 중성 속격 단수) καὶ(그리고) εἰσῆλθεν(들어갔다, 무정 능동 3인칭 단수) εἰς(~로) γῆν(땅, 여성 대격 단수) Ἰσραήλ(이스라엘의, 남성 속격 단수) 


ㅇ ἐγείρω  : 일으켜 세우다, 깨우다
기본형 : ἐγείρω, ἐγερῶ, ἤγειρα, ἐγήγερκα, ἐγήγερμαι, ἠγέρθην
미완료 : ἤγειρον, ἠγειρόμην

무정분사
능동 : ἐγείρᾱς, ἐγείρᾱσα, ἐγεῖραν
중동 : ἐγειράμενος, ἐγειραμένη, ἐγειράμενον
수동 ; ἐγερθείς, ἐγερθεῖσα, ἐγερθέν

무정부정사
ἐγεῖραι(능동) ἐγείρασθαι(중동), ἐγερθῆναι(수동)


 

마태복음, 마태오의 복음서 헬라어 원문과 해석 글 목차

마태복음, 마태오의 복음서 헬라어 원문과 해석 글 목차 마태복음 1 장 1절-6절 마태복음 1 장 7절-11절 마태복음 1 장 12절-17절 마태복음 1 장 18절-25절 마태복음(마태오의 복음서) 1장 헬라어(그리

classicalgreek.tistory.com

 

마태 2:19
Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου, ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ 

마태 2:20
λέγων Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ· τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου 

마태 2:21
ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ 

728x90
반응형

댓글