마가복음 3장 1절-6절 관련 어형과 어휘
고대 그리스어를 공부할 때 읽고 해석할 수만 있다면 문법 지식은 몰라도 된다. 자신의 한국어 습득과정을 살펴보시기 바란다. 아래 내용은 읽으면 재미있으신 분만 읽으시기를~. |
1) ξ-로 시작되는 동사
ξ-로 시작되는 동사 중 자주 쓰이는 동사는 매우 드물고, 6개의 기본형이 모두 확인되는 동사도 드물다. 아래는 빈용되는 동사들을 모아놓은 것이다.
(1) ξηραίνω 마르게하다, 위축시키다(유비음 동사)
① 기본형 : ξηραίνω, ξηρανῶ, ἐξήρανα (ἐξήρηνα), ─, ἐξήραμμαι, ἐξηράνθην
☞ 완료형 ἐξήραμμαι에서 어간두음중복(κ)이 일어나지 않고 있다.
☞ 미래 능동 ξηρανῶ는 ξηραίν+εσ+ω에서 모음 사이의 σ가 생략되고 ῶ에 곡강세가 오며, αί는 α로 축약된다.
☞ 무정시제 능동 ἐξήρανα (ἐξήρηνα)는 시제접사 σα에서 σ가 생략되고, 앞의 모음은 그대로(α) 쓰이거나 장음화(η) 된 것이다. ἐξήρανα (ἐξήρηνα) ← ἐ + ξήραν + σα
② 완료분사 중수 : -μένος, -μένη, -μένον형 분사
ἐξηραμμένος, ἐξηραμμένη, ἐξηραμμένον(남 여 중 순서)
* 일반 중수동태 분사와 같지만 액센트 위치에 약간의 차이가 있다. 중동태 분사는 모두 이 변화를 따른다.
-μενος, -μένη, -μενον (예 : πεμπόμενος, πεμπομένη, πεμπόμενον : 보내진, 보낸 . 현재분사 중수)
(2) ξενίζω, ξενίσω, ἐξείνισσα [ξείνισσα, ξείνισα], —, — , — : 손님으로서 ~를 환대하다.
☞ 6가지 기본형 중 완료능동, 완료중수, 무정수동형은 나오지 않는다.
☞ 명사 ξενιστής : 주인, 숙주(현대 그리스어)
(3) ξενόω : 환대하다, 화해하다(나머지 기본형 확인 어려움)
☞ ο 단축동사이므로 변화는 이를 따를 것으로 보인다. 6가지 기본형 중 현재시제 능동형만 나온다. 아마도 고대 그리스어 문헌 등에서 확인이 안되기 때문으로 보인다. 그리스 문헌에서 접하지 않을 변화형을 별도로 알려고 하거나 기억할 이유는 없다.
(4) ξυλόω : 나무로 만들다(나머지 기본형 확인 어려움)
ξύλον, ξύλου, το 목재, 나무조각
(5) ξυρέω, ξυρήσω, ἐξύρησα, —, ἐξύρημαι, —, : 깎다, 면도하다
중동태 : 미래. ξυρήσομαι, 무정. ἐξυρησάμην
수동태 : 미래. ξυρηθήσομαι
2) 전치사+타동사 = 타동사
그리스어에는 전치사+동사로 이루어진 동사가 다수 존재하며, 목적어는 전치사가 지배하는 격을 취하는 것으로 보인다.
(1) παρατηρέω + 대격 : 지켜보다
☞ 어원 : παρά(~주변) + τηρέω(지켜보다)
παρά가 '~주변'을 의미할 때는 대격을 취한다. '~로부터'나 '~때문에'를 의미할 때는 속격 목적어를 취한다.
(2) κατηγορέω + 속격 : ~를 고발하다, 비난하다. '~의 문제에 대하여 (~에게) 고발하다'의 의미로 보임.
☞ 어원 : κατά(~에 반대하여) + ἀγορεύω(공식적으로 말하다, 공언하다, 선언하다)
☞ 접속법 무정시제 능동(규칙에 따라 만들어 봄)
ⓐ 단수 : κατηγορήσω, κατηγορήσῃς, κατηγορήσῃ
ⓑ 복수 : κατηγορήσωμεν, κατηγορήσητε, κατηγορήσωσι(ν)
ⓒ 쌍수 : —, κατηγορήσητον, κατηγορήσητον
참고
κατἀ + 속격 : ~아래로부터, ~를 따라, ~를 반대하여
κατἀ + 대격 : ~아래를 향해, ~를 따라, ~를 반대하여, ~쫓아(귀결지), ~동안, ~를 위하여, ~의한
* 속격은 출발지, 원인, 소속 등을 의미하고, 대격은 귀결지를 의미하지만, 여기서는 그 뜻이 명확하지 않음.
→ καθ᾽ ἡμέραν = κατ᾽ ἦμαρ : 날마다(κατἀ + 대격)
(3) ἀπολογέομαι+ 대격 : 변론하다, 자신을 방어하다 = ἀπολογίᾱν ποιῶ
☞ 어원 : ἀπο- (뒤로, 되받아) + λογέω=λογάω(말하다)
☞ ἀπολογέομαι, ἀπολογήσομαι, ἀπελογησάμην, —, ἀπολελόγημαι, ἀπελογήθην
* 미완료 : ἀπελογούμην
* ἀπολογήσομαι : 신약에 10회 등장, 셉투아긴타에 1회 등장(예레미아 12:1)
☞ ἀπό는 속격지배 전치사이지만, 여기서는 부사로 사용되었다. 합성동사는 대격 목적어를 취한다.
“ὅπως ἀπολογήσηται τὰς διαβολάς” 그는 그 혐의들에 대해 해명하기 위하여 (투키디데스. 8.109)
ἀπολογήσηται : 접속법(목적) 무정시제 중동태 3인칭 단수. τὰς διαβολάς 그 혐의들(여성 대격 복수)
* ἀπολογήσεται : 직설법 미래시제 중동태 3인칭 단수
참고 : ἀπολογίᾱ, ἀπολογίᾱς, ἡ 변론, 방어
ἀπο- (뒤로) + λόγος (말) + -ίᾱ (추상명사 어미).
Άπολογία Σωκράτους(아뽈로기아- 소-끄라뚜-스 : 소크라테스 변론(플라톤)
*-ᾱ의 장음부호는 생략되는 경우가 많음.
3) ἀπόλλυμι(= ἀπολύω)의 무정시제 능동 변화형 정리
뜻 : 철저히 파괴하다, 죽이다
기본형 : ἀπόλλῡμι, ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα, ─, ─
현재 중수 : ἀπόλλυμαι
미래 중동 : ἀπολοῦμαι [ἀπολέομαι]
미완료 능동 : ἀπώλλυον [ἀπώλλυν], 중수 : ἀπωλλύμην
☞ 미래능동의 축약과정
ἀπολῶ(아티케) ← ἀπολέω(이오니아) ← ἀπολέσω(호메로스) : 3가지 모두 사용됨
직설법 무정시제 능동(2차시제 능동어미)
ⓐ 단수 : ἀπώλεσα, ἀπώλεσας, ἀπώλεσε(ν)
ⓑ 복수 : ἀπωλέσαμεν, ἀπωλέσατε, ἀπώλεσαν
ⓒ 쌍수 : ─, ἀπωλέσατον, ἀπωλεσάτην
접속법 무정시제 능동(1차시제 능동어미)
ⓐ 단수 : ἀπολέσω, ἀπολέσῃς, ἀπολέσῃ
ⓑ 복수 : ἀπολέσωμεν, ἀπολέσητε, ἀπολέσωσι(ν)
ⓒ 쌍수 : ─, ἀπολέσητον, ἀπολέσητον
희구법 무정시제 능동(2차시제 능동어미)
ⓐ 단수 : ἀπολέσαιμι, ἀπολέσαις[ἀπολέσειας], ἀπολέσαι [ἀπολέσειε(ν)]
ⓑ 복수 : ἀπολέσαιμεν, ἀπολέσαιτε, ἀπολέσαιεν [ἀπολέσειαν]
ⓒ 쌍수 : ─, ἀπολέσαιτον, ἀπολεσαίτην
명령법 무정시제 능동
ⓐ 단수 : ─, ἀπόλεσον, ἀπολεσάτω
ⓑ 복수 : ─, ἀπολέσατε, ἀπολεσάντων
ⓒ 쌍수 : ─, ἀπολέσατον, ἀπολεσάτων
무정부정사 : ἀπολέσαι
무정분사 : ἀπολέσᾱς, ἀπολέσᾱσα, ἀπολέσαν
'헬라어 성경 > 코이네 마가복음' 카테고리의 다른 글
마가복음 3장 13절-19절 열두 사도들 (0) | 2022.01.07 |
---|---|
마가복음 3장 7절-12절 많은 군중이 그를 따름 (마르코 복음) (0) | 2021.12.13 |
마가복음 3장 1절-6절 안식일에 치료를 행함 (0) | 2021.12.03 |
마가복음 2장 그리스어 원문만 _ 읽기 연습용 (0) | 2021.06.25 |
마가복음 2장 23절-28절 _ 헬라어(그리스어) 마르코의 복음서 원문 읽기 (0) | 2021.06.24 |
댓글