ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ(까따 맡타이온, 마태오로부터) 1.12-17
Ἡ Καινή Διαθήκη(헤 까이네- 디아테-께-) : 신약
ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ(까따 맡타이온 ; 마태오에 따른)
εὐαγγέλιον κατὰ Μαθθαῖον(에우앙겔리온 까따 맡타이온 ; 마태오에 따른 좋은 소식)
καινός, καινή, καινόν, 새로운
διαθήκη, διαθήκης, ἡ, 증거, 계약, 유언
κατά(까따 ; ~로부터, ~에 따른, ~에 의한)
Μαθθαῖος, Μαθθαῖου, ὁ, 마태, 마태오, 마타이오스
(또는, Ματθαῖος, Ματθαῖου, ὁ)
☞ 에우앙겔리온(εὐαγγέλιον)의 발음에 대하여 - 고대부터 현대까지 그리스어 역사상 ευ가 ‘유’로 발음된 적은 없다.
☞ 아오리스트 시제에 대하여
아오리스트 시제, 무정 시제, 부정과거 시제, 단순과거 시제 - 고대 그리스어(헬라어)
☞ 이 글은 어학 공부 차원이며, 정식 번역은 공동번역이나 다른 성경책을 참조하시기 바람. 원문은 에베르하르트 네스틀레(Eberhard Nestle)의 Η Καινή Διαθήκη(1904)를 바탕으로 함
(공동번역) 바빌론으로 끌려간 다음 여고니야는 스알디엘을 낳았고 스알디엘은 즈루빠벨을,
(어휘) Μετὰ(메따, ~후에, 전치사) δὲ(데, 그리고, 후치 접속사) τὴν(뗀-, 정관사, 여성 대격 단수) μετοικεσίαν(메또이께시안, 끌려감, 포로, 여성 대격 단수) Βαβυλῶνος(바뷜로~노스, 바빌론의, 바빌론으로, 속격 단수) Ἰεχονίας(예코니아스, 여고니아, 남성 주격 단수) ἐγέννησεν(에겐네-센, 낳았다, 무정시제 직설법 능동태 3인칭 단수) τὸν(똔, 정관사, 남성 대격 단수) Σαλαθιήλ(살라티엘-, 스알디엘, 남성 대격 단수), Σαλαθιὴλ(살라티엘-, 남성 주격 단수) δὲ(데) ἐγέννησεν(에겐네-센) τὸν(똔) Ζοροβάβελ(조-로바벨, 남성 대격 단수),
ㅇ μετὰ + 대격 : ~후에
ㅇ μετοικεσία, -ας, ἡ, 포로, 끌려감
☞ 단수변화 : μετοικεσία, μετοικεσίας, μετοικεσίᾳ, μετοικεσίαν, μετοικεσία
ㅇ Ζοροβάβελ(조-로바벨)은 'ㄷ소로바벨'이다. Ζ가 이중자음이고 장음절을 이룬다.
☞ 외국인 인명은 격변화를 하지 않는 경우가 많다.
(공동번역) 즈루빠벨은 아비훗을, 아비훗은 엘리아킴을, 엘리아킴은 아졸을,
(어휘) Ζοροβάβελ(조-로바벨) δὲ(데) ἐγέννησεν(에겐네-센) τὸν(똔) Ἀβιούδ(아비우-드),
Ἀβιοὺδ(아비우-드) δὲ(데) ἐγέννησεν(에겐네-센) τὸν(똔) Ἐλιακείμ(엘리아께임),
Ἐλιακεὶμ(엘리아께임) δὲ(데) ἐγέννησεν(에겐네-센) τὸν(똔) Ἀζώρ(앋소-르, 아-조-르),
(공동번역) 아졸은 사독을, 사독은 아힘을, 아힘은 엘리훗을,
(어휘) Ἀζὼρ(앋소-르) δὲ(데) ἐγέννησεν(에겐네-센) τὸν(똔) Σαδώκ(사도-끄),
Σαδὼκ(사도-끄) δὲ(데) ἐγέννησεν(에겐네-센) τὸν(똔) Ἀχείμ(아케임),
Ἀχεὶμ(아케임) δὲ(데) ἐγέννησεν(에겐네-센) τὸν(똔) Ἐλιούδ(엘리우-드),
(공동번역) 엘리훗은 엘르아잘을, 엘르아잘은 마딴을, 마딴은 야곱을 낳았으며,
(어휘) Ἐλιοὺδ(엘리우-드) δὲ(데) ἐγέννησεν(에겐네-센) τὸν(똔) Ἐλεάζαρ(엘레앋사르),
Ἐλεάζαρ(엘레앋사르) δὲ(데) ἐγέννησεν(에겐네-센) τὸν(똔) Μαθθάν(맡탄),
Μαθθὰν(맡탄) δὲ(데) ἐγέννησεν(에겐네-센) τὸν(똔) Ἰακώβ(야꼬-브),
(공동번역) 야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았고 마리아에게서 예수가 나셨는데 이분을 그리스도라고 부른다.
(어휘) Ἰακὼβ(야꼬-브) δὲ(데) ἐγέννησεν(에겐네-센) τὸν(똔) Ἰωσὴφ(요-세-프) τὸν(똔) ἄνδρα(안드라, 남편, 남성 대격 단수) Μαρίας(마리아스, 마리아의, 여성 속격 단수), ἐξ(엒스, ~로부터) ἧς(헤~스, 그녀, 관계대명사, 여성 속격 단수) ἐγεννήθη(에겐네-테-, 무정시제 직설법 수동태 3인칭 단수) Ἰησοῦς(예-수~스) ὁ λεγόμενος(홀 레고메노스, ~라고 불리는. λέγω의 현재분사 직설법 중/수동태, 남성 주격 단수 ) Χριστός(크리스또스).
☞ 여성 격변화 : ἥ, ἧς, ᾗ, ἥν(주격 속격 여격 대격 순)
ㅇ γεννάω(낳다)의 무정시제 직설법 수동태
ⓐ 단수 : ἐγεννήθην, ἐγεννήθης, ἐγεννήθη, 태어났다, 출산되었다
ⓑ 복수 : ἐγεννήθημεν, ἐγεννήθητε, ἐγεννήθησαν
ㅇ λέγω의 현재분사 직설법
ⓐ 능동태분사 : λέγων, λέγουσᾰ, λέγον : ~라고 부르는
ⓑ 중수동태분사 : λεγόμενος, λεγομένη, λεγόμενον : ~라고 불리는
<예수 그리스도의 이름 정리>
ⓐ 예수 - 진짜 이름
ⓑ 그리스도 - '기름부은 자' '왕이 될 사람'이라는 경칭
ⓒ 나사렛 예수 - 고대에는 동서양을 막론하고 이름 이외에 따로 성(family name)이 없는 경우가 많아서 이름 뒤에 출신지역을 붙혀서 사람을 지칭함. 성은 나중에 보편화 됨. '나사렛 출신의 예수'
☞ 예수(Ἰησοῦς, Jesus)는 예호슈와(Yehoshua)의 축약형인 요슈아(Joshua)를 그리스어로 옮긴 것이며, Yehoshua는 '야훼가 구원한다(Yahweh saves)'라는 뜻이다.
(공동번역) 그러므로 아브라함에서 다윗까지가 십사 대이고, 다윗에서 바빌론으로 끌려갈 때까지가 십사 대이며 바빌론으로 끌려간 다음 그리스도까지가 또한 십사 대이다.
(어휘) Πᾶσαι(빠~사이, 모든) οὖν(운~, 따라서, 후치사) αἱ γενεαὶ(하이 게네아이, 세대, 여성 주격 복수) ἀπὸ(아뽀, ~로부터) Ἀβραὰμ(아브라암, 아브라함) ἕως(헤오-스, ~까지) Δαυεὶδ(다우에이드, 다윗) γενεαὶ(게네아이, 세대) δεκατέσσαρες (데까뗏사레스, 14), καὶ(까이 ; 그리고) ἀπὸ Δαυεὶδ(다윗으로부터) ἕως τῆς μετοικεσίας(헤-오스 떼~스 메또이께시아스, 끌려감까지, 전치사+속격) Βαβυλῶνος(바뷜로~노스, 바빌론으로, 속격) γενεαὶ δεκατέσσαρες(14 세대), καὶ(까이) ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος(바빌론 유수부터) ἕως τοῦ χριστοῦ(헤오스 뚜~ 크리스뚜~ , 그리스도까지) γενεαὶ δεκατέσσαρες(게네아이 데까뗏사레스 , 14 세대).
ㅇ ἀπὸ + 속격 + ἕως + 속격 : ~에서 ~까지
ㅇ γεννάω(낳다)의 무정시제 직설법
☞ 기본형 : γεννάω, γεννήσω, ἐγέννησα, γεγέννηκα, γεγέννημαι, ἐγεννήθην
☞ 능동태 변화
ἐγέννησα 내가 낳았다 (단수 1인칭)
ἐγέννησας 당신이 낳았다 (단수 2인칭)
ἐγέννησε(ν) 그(그녀, 그것)가 낳았다. (단수 3인칭)
ἐγεννήσαμεν 우리들이 낳았다. (복수 1인칭)
ἐγεννήσατε 당신들이 낳았다. (복수 2인칭)
ἐγέννησαν 그들이 낳았다. (복수 3인칭)
ἐγεννήσατον 너희 둘이 낳았다 (쌍수 2인칭)
ἐγεννησάτην 그들 둘이 낳았다 (쌍수 3인칭)
☞ 중동태 변화
ⓐ 단수 : ἐγεννησάμην, ἐγεννήσω, ἐγεννήσατο, 태어났다
ⓑ 복수 : ἐγεννησάμεθα, ἐγεννήσασθε, ἐγεννήσαντο, 태어났다.
ⓒ 쌍수 : ἐγεννήσασθον(2인칭), ἐγεννησάσθην(3인칭) 태어났다
☞ 수동태 변화
ⓐ 단수 : ἐγεννήθην, ἐγεννήθης, ἐγεννήθη, 태어났다, 출산되었다
ⓑ 복수 : ἐγεννήθημεν, ἐγεννήθητε, ἐγεννήθησαν
ⓒ 쌍수 : ἐγεννήθητον, ἐγεννηθήτην
'헬라어 성경 > 코이네 마태복음' 카테고리의 다른 글
마태복음 1장 헬라어(그리스어) 마태오의 복음서 원문 (0) | 2021.05.23 |
---|---|
마태복음 1장 18절-25절 _ 헬라어(그리스어) 성경 마태오의 복음서 (0) | 2021.05.22 |
마태복음 1장 7절-11절 _ 헬라어(그리스어) 성경 마태오의 복음서 (0) | 2021.04.29 |
마태복음 1장 1절-6절 _ 헬라어(그리스어) 성경 마태오의 복음서 (0) | 2021.04.28 |
마태복음, 마태오의 복음서 헬라어 원문과 해석 글 목차 (0) | 2021.04.28 |
댓글