본문 바로가기
고전 그리스어 문법 _ 어형론/대명사

호머 그리스어, 호 헤 또 ὁ, ἡ, τό

by 소포로스 2021. 7. 14.

 

호머시대 그리스어, 호 헤 또 ὁ, ἡ, τό

 

1)  ὁ, ἡ, τό의 의미


(1) ὁ, ἡ, τό의 여러 뜻

① 정관사 : 이, 그, 저
② 인칭대명사 : 그, 그녀, 그것, (복수) 그들, 그것들
③ 지시대명사 : 이것, 그것, (복수) 이것들, 그것들
④ 관계대명사 : ⓐ ~인, ~한 ⓑ 그런데 그는..등등, 그런데 그 사람들은 .. 등등

(2) 어형 변화표 

청색으로 표시한 것들은 호머 시대 그리스어에서만 나온다. 



2) ὁ, ἡ, τό의 변화  정리(성 기준)


① 남성

ⓐ 단수 : ὁ, τοῦ [τοῖο], τῷ, τόν
ⓑ 복수 : οἱ [τοἱ], τῶν, τοῖσι [τοῖς], τούς
ⓒ 쌍수 : τώ, τοῖιν, τοῖιν, τώ

② 여성
ⓐ 단수 : ἡ, τῆς, τῇ, τήν
ⓑ 복수 : αἱ [ταἱ], τᾱ́ων [τῶν], τῇσι [τῇς], τᾱ́ς
ⓒ 쌍수 : τώ, τοῖιν, τοῖιν, τώ

③ 중성
ⓐ 단수 : τό, τοῦ, τῷ, τό
ⓑ 복수 : τά, τῶν, τοῖσι [τοῖς], τά
ⓒ 쌍수 : τώ, τοῖιν, τοῖιν, τώ

* ταῖς = τῇσι [τῇς] (여성 복수 여격) ; 여성 복수 여격 표준형은 여기에 없다.
* τοῖν = τοῖιν

3) ὁ, ἡ, τό 예문

(1) 대명사로 쓰이는 예

(예문1)
τοῖσι δ' ἀνιστάμενος μετέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς.(일리아스 1권 58행)
(번역) 그리고 그들 사이에서 발이 빠른 아킬레우스가 일어나서 말하였다.
→ τοῖσι는 '그들 사이에서' 또는 '그들에게' 등의 뜻이다. 여격 구격 처격은 같은 범주에 있다. 

(어휘) τοῖσι(그들 사이에서, 여격[처격] 남성 복수) δ'(그리고) ἀνιστάμενος(일어나서, 현재분사 중동 주격 남성 단수) μετέφη(말하였다, 미완료 능동 3인칭 단수) πόδας(발, 대격 남성 복수) ὠκὺς(빠른, 주격 남성 단수) Ἀχιλλεύς(아킬레우스가, 주격 단수)

(예문2)
τοῖσι δ' ἀνέστη ἥρως Ἀτρεί̈δης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων ἀχνύμενος(일리아스 1권 101-103행)

(번역) 그런데 그들 사이에서 아트레우스의 아들이자 영웅인 넓은 지역을 다스리는 아가멤논이 분노하면서 일어섰다.

→ 처격으로 번역해 보았다. 여격으로('그들에게') 번역하면 문맥에 맞지 않는다. 아가멤논의 분노의 대상은 예언자 칼카스이다.
 
(어휘) τοῖσι(그들 사이에서, 대명사 남성 여격 복수) δ'(그리고) ἀνέστη(일어났다, 무정 능동 3인칭 단수) ἥρως(남성 주격 단수) Ἀτρεί̈δης(아트레우스의 아들) εὐρὺ(넓게, 형용사 중성 대격 단수, 부사용법) κρείων(다스리는, 형용사, 남성 주격 단수) Ἀγαμέμνων(주격) ἀχνύμενος(화가나서, 현재분사 중동 남성 주격 단수)



 

대명사 카테고리 글 목록

대명사 카테고리 글 목록 그리스어 정관사 호 헤 토 ὁ, ἡ, τό 호머 그리스어, 호 헤 또 ὁ, ἡ, τό 인칭대명사 ἐγώ와 σύ- 1인칭과 2인칭 ἑγώ, ἐγών 호머 그리스어 1인칭 대명사 호머 그리

classicalgreek.tistory.com



728x90
반응형

댓글