ἀλλ’ ἐσθ’ ὁ θάνατος λοῖσθος ἰατρός κακῶν
- Σοφοκλῆς
(발음1) 알- 레스트 호 타나또스 로이스토스 야뜨로스 까꼰~. 소포끌레~스
(발음2) 알- 레스 토 타나또슬 로이스토 샤뜨로스 까꼰~(실제로는 이렇게 연음될 것이다).
(번역1) 살아있으므로 고통도 있는 것이다.
(번역2) 죽음은 고통들에 대한 마지막 해결사이다.
- 소포클레스
(직역) 그러나 죽음은 나쁜 것들에 대한 최후의 의사이다.
(영어) But Death is the ultimate doctor of (all) ailments.
- Sophocles, Fragment 698
[덧붙이는 말]
나는 이 문장을 희망적으로 해석하고 싶다. '그래, 산다는 것은 고통과 함께하는 것이야! 고통이 없는 삶은 죽음을 의미해."
소포클레스가 무슨 맥락에서 이 말을 했는지 아직 확인해보지 못하였다. 문장 자체는 좋은 쪽으로도 해석이 가능하고 나쁜 쪽으로도 해석이 가능하다. 혹시 오랜 기간 온갖 고통 속에서 힘들게 살다가 세상을 떠난 누군가를 위로하는 말이었을까? 우리가 살아있는 한 고통을 완전히 없앨 수는 없다는 뜻으로 이해하고 싶다.
[어휘]
ἀλλ’ = ἀλλά : 그러나, 그런데. 접속사. 뒤에 모음이 오면 ά가 탈락하면서 연음이 된다.
ἔσθʼ= ἐστί(ν) : ~이 존재하다, ~이다. 현재시제, 직설, 능동, 3인칭, 단수
(기본형) : εἰμί : ~가 있다, ~이다. 영어의 be 동사에 해당.
* ἔσθʼ + οὗτος ← ἐστ + οὗτος ← ἐστί + οὗτος (기식음+기식음)
☞ ἔσθʼ의 예
οὐκ ἔσθʼ οὗτος ἀνήρ, οὐδʼ ἔσσεται(우-께스트 후~또스 아네-르 우- 뎃세따이)
(이런 남자는 없다. 그리고 앞으로도 없을 것이다)
οὐκ ~아니다(부사)
οὗτος ~ 이러한
ἀνήρ, 남자, 남편.
οὐδʼ= οὐδε, 그리고 ~ 아니다(and ~not)
* οὐδέ + ἔσσεται -> οὐδʼ+ ἔσσεται(무기음+무기음)
ἔσσεται ~ 있을 것이다. ~일 것이다(미래시제, 직설법, 중동태, 3인칭, 단수)
θάνατος : 죽음 (남성 주격 단수)
기본형 : θάνατος, θανάτου, ὁ (명사 2변화)
ἰατρός, 의사(남성, 주격, 단수 )
기본형 ; ἰατρός ἰατροῦ, ὁ (명사 2변화)
λοῖσθος 최후의(남성, 주격, 단수)
기본형 ; λοῖσθος, λοῖσθον, 지난, 최후의, 마지막의, 가장 깊은. (형용사 2변화 2어미)
κακῶν 나쁜 것들의(복수, 속격)
기본형 ; κακός κακή κακόν 나쁜, 비열한 (형용사 1-2변화)
Σοφοκλῆς : 소포클레스 (남성 주격 단수)
Σοφοκλῆς, Σοφοκλέους, ὁ (명사 3변화)
ὁ Σοφοκλῆς 명사 3변화.
주격 ὁ Σοφοκλῆς
속격 τοῦ Σοφοκλέους
여격 τῷ Σοφοκλεῖ
대격 τὸν Σοφοκλέᾱ
호격 Σοφόκλεις
'고전 그리스어 한 문장 > 그리스어 한 문장' 카테고리의 다른 글
너 자신을 알라. γνῶθι σεαυτόν (2) | 2020.08.11 |
---|---|
눈물이 많은 남자는 좋은 사람이다. ἀγαθοί δ’ ἀριδάκρυες ἄνδρες. (0) | 2020.08.08 |
이런 남자는 지금도 없고 앞으로도 없을 것이고, 그리고 있을 수도 없다 (0) | 2020.07.31 |
나는 결점이 없는 사람을 보지 못했다(크세노폰). (0) | 2020.07.30 |
인생은 짧고, 예술은 길다(히포크라테스). 'O βίος βραχὺς, ἡ δὲ τέχνη μακρὴ. (0) | 2020.07.30 |
댓글