본문 바로가기
고전 그리스어 한 문장/그리스어 한 문장

나는 결점이 없는 사람을 보지 못했다(크세노폰).

by 소포로스 2020. 7. 30.

ὁρῶ γὰρ τῶν ἀνθρώπων οὐδένα ἀναμάρτητον.
- Ξενοφῶν

르  -  안트-뽄-  우-나  아나르떼-똔.  끄세노~

결점이 없는 사람은 없다. - 크세노폰.

그런데 나는 결점이 없는 사람을 아직 보지 못하고 있다(직역).

For I perceive no man free from faults.  - Xenophon.

 

<어휘>

 

ὁρῶ : 나는 본다. (현재시제, 직설법, 능동태, 1인칭, 단수)
ὁράω : 보다, 바라보다, 인지하다, 알아차리다, 발견하다(α 축약 동사).
기본형 : ὁράω, ὄψομαι, ὤφθην, ἑώρακα, ἑώραμαι 

γὰρ : 그런데(접속사, 후치 접속사)
영어로 for에 해당. 여기서는 번역하지 않는 것이 자연스러움.

τῶν : 그 (정관사, 남성, 대격, 단수) 

ἀνθρώπων : 남자, 사람, 인간 (2변화 명사, 남성명사, 대격. 단수)
기본형: ἄνθρωπος, ἀνθρώπου, ὁ 


οὐδένα : 아무도 ~ 아니다, 전혀 ~ 아니다, no one, none(형용사, 남성, 단수, 대격)
기본형 : οὐδείς
어원 : οὐ (아니다) + δέ(그런데) + ἕίς(하나, 일)
* οὐδένα(부사적으로 쓰임) 전혀 ~ 아니다(not at all) 


ἀναμάρτητον  : 결백한 (형용사, 단수, 대격(남성, 여성, 중성))
뜻 : 결백한, 순수한, 기대에 어긋나지 않는, 신뢰할 수 있는
기본형 : ἀναμάρτητος,  ἀναμάρτητον. (형용사 2변화, 2어미)
어원 : ἀν(아니다) + ἁμαρτία(하마르아, 죄, 잘못)

 

 

 ὁράω(보다) 동사의 직설법 현재시제 능동태 변화표

1인칭 2인칭 3인칭
단수 ὁρῶ
(나는) 본다
ὁρᾷς
(너는) 본다
ὁρᾷ
(그는) 본다
쌍수   ὁρατόν
(너희 둘은) 본다
ὁρατόν
(그 둘은) 본다
복수 ὁρώμεν
(우리는) 본다
ὁράτε
(너희는) 본다
ὁρώσι(ν)
(그들은) 본다

 

728x90
반응형

댓글