본문 바로가기
일리아스 그리스어 원문 읽기/일리아스 1권

일리아스 1권 33행-38행 _ 호머의 일리아드 그리스어 원문 읽기

by 소포로스 2021. 6. 30.
반응형

 

일리아스 1권 33행-38행 그가 그와 같이 말을 하자


Homer, Iliad books I-XII - David Binning Monro (1884, 1929)

ὣς ἔφατ', ἔδεισεν δ' ὃ γέρων καὶ ἐπείθετο μύθῳ:
βῆ δ' ἀκέων παρὰ θῖνα πολυφλοίσβοιο θαλάσσης:
πολλὰ δ' ἔπειτ' ἀπάνευθε κιὼν ἠρᾶθ' ὃ γεραιὸς   35
Ἀπόλλωνι ἄνακτι, τὸν ἠύ̈κομος τέκε Λητώ:
κλῦθί μευ ἀργυρότοξ', ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκας
Κίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσεις,


(번역)  
그가 그와 같이 말을 하자, 노인은 겁에 질려 그 말에 복종하여
아무말 없이 철썩철썩 파도치는 바닷가 모래밭으로 갔다 .
내 기도를 들어주소서, 은화살을 지닌 신이시여!
신성한 크뤼세와 킬란을 지켜주셨고,  테네도스를 굳건히 다스리고 계시는 분이시여!

 

<상세 설명>


1권 33-34행

(번역) 그가 그와 같이 말을 하자, 노인은 겁에 질려 그 말에 복종하여
아무말 없이 철썩철썩 파도치는 바닷가 모래밭으로 갔다 

(어휘) ὣς(-스 ; 그렇게) ἔφατ'(파ㄸ = ἔφατο,  말을 하였다, 말을 들었다 , 미완료 중수 3인칭 단수), δεισεν(데이센, 두렵다, 무정 능동 3인칭 단수) δ'(그리고, 문장연결) ὃ γέρων(론- ; 그 노인은, 남성 주격 단수) καὶ(그리고, 동사연결) ἐπείθετο(에이테또 ; 복종하였다, 미완료 중수 3인칭 단수) μύθῳ(토-이 ; 말에 ; 남성 여격 단수): βῆ(~ = ἔβη, 갔다, 무정 3인칭 단수) δ'(그리고) ἀκέων(아온- ; 조용히, 형용사 유래 부사, 남성 주격 단수) παρὰ(빠 ; 옆으로) θῖνα(나 ; 모래밭, 남성 대격 단수) πολυφλοίσβοιο(뽈뤼플이스보이오 ; 포효하는, 여성 속격 단수)  θαλάσσης(탈세-스 ; 바다의, 여성 속격 단수):


ㅇ φημί, φήσω, ἔφησα: 말하다; 무정 중수
φημί의 미완료 직설법 중수동태 변화
ⓐ 단수 : ἐφάμην, ἔφασοἔφατο
ⓑ 복수 : ἐφάμεθα, ἔφασθε, ἔφαντο
ⓒ 쌍수 : ─, ἔφασθον, ἐφάσθην
* 참고 :  ἔφην: 미완료 직설법 능동 1인칭 단수, 3인칭 단수
* 어미 외우기 : 멘-, 소, 또, 메타, 스테, 은또 (능동 2차 어미)

δείδω : 무서워하다.
ㅇ πείθω (능동) 설득하다, 꾀다, (중수) 복종하다, 믿다
☞ πείθομαι + 여격 : ~에 복종하다.

ㅇ βῆ = ἔβη = ἔβησε : 갔다, 무정 3인칭 단수
ㅇ ἀκέων (형용사) 조용한, (부사) 조용히, 소리없이
ㅇ θῑ́ς,  θῑνός, ὁ, 바닷가, 해변, 모래밭(남성 3변화)

(추가설명 및 의견)

πολυφλοίσβοιο(뽈뤼플이스보이오, 포효하는)는  ἀκέων(조용히)과 대비되는 표현으로 파도소리와 유사한 느낌을 가지도록 선택한 어휘다. 두 어휘는 또한 아가멤논의 협박이 두려워 말없이 걷는 노인의 겉모습과  딸을 구하지 못해 요동치는 그의 내면을 대비시키고 있다.

ὣς ἔφατ'의 해석
ἔφατο가 중수동태여서 주어가 아가멤논인지 노인인지 불분명함. 중동태로 번역하면 아가멤논이고('그가 그렇게 말을 하자') 수동태로 번역하면 노인이 된다('그와 같은 말을 듣자'). 일반적으로 중동태로 번역한다. 

☞ 참고 : φημί의 미완료 직설법 능동
ⓐ 단수 : ἔφην, ἔφης (ἔφησθα), ἔφη(ν) 
ⓑ 복수 : ἔφαμεν, ἔφατε, ἔφασαν (ἔφαν)
ⓒ 쌍수 : ἔφατον, ἐφᾰ́την





1권 35-36행

(번역) 그런 다음 노인은 매우 멀리 가서, 머릿결이 좋으신 
레토 여신이 낳은 아폴론 수호신께 기도하였다. 

(어휘) πολλὰ(뽈- ; 매우, 많이, 형용사 유래 부사, 형용사 : 많은, 중성 복수 대격) δ'(그리고) ἔπειτ'(뻬이ㄸ = ἔπειτα 그런 다음) ἀπάνευθε(아네우테 ; 멀리) κιὼν(끼- ; 가서, 무정분사 능동 남성 주격 단수) ἠρᾶθ'(에-~ㅌ = ἠρᾶτο, 기도하였다, 미완료 직설 중수 3인칭 단수) ὃ γεραιὸς(게라이스 ; 늙은이, 형용사의 명사용법, 남성 주격 단수) Ἀπόλλωνι(아뽈-로-니 ; 아폴론에게, 여격) ἄνακτι(낚띠 ; 수호신, 왕, 주인,여격), τὸν(~한, 그런데 그를, 관계대명사 남성 대격 단수) ἠύ̈κομος(에-꼬모스 ; 머릿결이 좋은, 여성 주격 단수) τέκε(께 = ἔτεκε(ν), 낳았다, 무정 3인칭) Λητώ(레- - ; 레토여신, 여성 주격):


ㅇ πολλὰ : 부사. 여기서는 ἀπάνευθε(떨어져)을 수식한다. 형용사는 중성 대격 형태로 부사로 쓰이는 경우가 많으나 다른 격으로 부사로 쓰이기도 한다. 
ㅇ κίω : 가다

ㅇ ἀράομαι =ἀρῶμαι  : 기도하다
기본형 : ἀράομαι, ἀρήσομαι,  ἠρησάμην
☞  미완료 중수 직설법 변화

ⓐ 단수 : ἠρώμην, ἠρ, ἠρᾶτο
ⓑ 복수 : ἠρώμεθα, ἠρᾶσθε, ἠρῶντο
ⓒ 쌍수 :  — , ἠρᾶσθον, ἠρᾱ́σθην
*  ἠρᾶθ' : ἠρᾶτο + ὃ에서 ο가 생략되고 뒤에 기식음이 오면서 τ가 θ로 바뀜

* 참고 : 미완료 어형변화. 어근 : ἀρά

ἠρώμην ← ἠράομην(άο→ώ 축약) ← ἐαράομην
ἠρῶ ← ἠράεσο(σ 탈락 후 άεο→ᾶο→ῶ 축약)
ἠρᾶτο ← ἠράετο(άε→ᾶ 축약)

ἄναξ, ἄνακτος, ὁ, 왕, 주인, 수호자(3변화)


ㅇ τίκτω : 낳다



1권 37-38행

(번역) 내 기도를 들어주소서, 은화살을 지닌 신이시여. 
신성한 크뤼세와 킬란을 지켜주셨고, 테네도스를 굳건히 다스리고 계시는 분이시여.

(어휘)κλῦθί(들어주소서, 들어라, 무정 명령법 2인칭 단수) μευ(= μου, 나의, 속격) ἀργυρότοξ'(= ἀργυρότοξε, 은화살을 가진 이여, 형용사 명사용법, 남성 호격 단수), ὃς(~하는, 관계대명사 남성 주격 단수) Χρύσην(크뤼세를, 여성 대격 단수) ἀμφιβέβηκας(지켰다, 완료 능동 2인칭 단수) Κίλλαν(킬란을) τε(그리고) ζαθέην(신성한, 여성 대격 단수) Τενέδοιό(테네도스, 여성 속격 단수) τε(그리고) ἶφι(강력하게) ἀνάσσεις(다스리다, 현재 능동 2인칭 단수)


κλύω + 속격(사람) : 듣다
☞  무정명령법 2인칭 : ⓐ 단수 : κλῦθι [κέκλυθι] ⓑ 복수 : κλῦτε [κέκλυτε]


ㅇ ἀμφιβαίνω + 대격 : 지키다, ~주위를 돌다


ㅇ ἀνάσσω + 속격(지명) : 다스리다, 보호하다, 지키다
☞ 기본형 : ἀνάσσω, ἀνάξω, ἤναχα, —, —, —,
☞ 어원 ; ἀνάσσω : ἄναξ (왕, 주인) +‎ -σσω(동사형 어미) 
☞ -σσω : 어간이 τ, θ, κ, χ, γ로 끝나는 단어와 결합하여 현재시제 어간을 구성하는 어미

ㅇ τε의 용법

ⓐ Χρύσην ἀμφιβέβηκας Κίλλαν τε ζαθέην : 신성한 크뤼세와 킬란을 지켰다.
→ τε는 Χρύσην과 Κίλλαν을 연결하며, ζαθέην은 Χρύσην과 Κίλλαν을 수식하고 있다. 
(a + b)c = ac + bc 와 같은 형식이다.

ⓑ Χρύσην ἀμφιβέβηκας Κίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσεις
τε는 문장을 이어주는 역할을 하고 있다. Χρύσην ἀμφιβέβηκας Κίλλαν τε ζαθέην과 Τενέδοιό ἶφι ἀνάσσεις을 이어주고 있다. ζαθέην은 대격이고 Τενέδοιό는 속격이므로 수식관계가 아니다.

 

 

 

일리아스 제1권 그리스어 원문과 해석 글 목차

일리아스 제1권 그리스어 원문과 해석 글 목차 제1권 일리아스 1권 01행-05행 일리아스 1권 06행-10행 일리아스 1권 11행-16행 일리아스 1권 17행-21행 일리아스 1권 22행-28행 일리아스 1권 29행-32행 일리

classicalgreek.tistory.com




728x90
반응형

댓글