본문 바로가기
고전 그리스어 한 문장/그리스어 한 문장

천박한 사람들이 천박한 행동을 하지 않는 것은 불가능하다(마르쿠스 아우렐리우스)

by 소포로스 2020. 9. 28.
반응형

Τὸ τὰ ἀδύνατα διώκειν μανικόν, ἀδύνατον δὲ τὸ τοὺς φαύλους μὴ τοιαῦτά τινα ποιεῖν.
- Marcus Aurelius Antoninus


(발음)   아나따 디-께인 마니: 아나똔   -스 울루-스 - 또이 띠나 뽀이인.
- 마르꾸스 아우렐리우스 안또니누스

(뜻)
불가능한 일을 추구하는 것은 정신나간 짓이다. 그런데 천박한 사람들이 천박한 행동을 하지 않는 것은 불가능하다. 
- 마르쿠스 아우렐리우스 안토니누스

To crave impossibilities is lunacy; but it is impossible for the wicked to act otherwise.

 

[덧붙이는 글]


마르쿠스 아우렐리우스의 명상록에 나온 글이다. 사악한 사람들이 사악한 짓을 하지 않을 것을 기대하는 것은 제정신이 아니라는 것이다. 천박한 사람들이 천박한 행위를 하지 않는 것을 불가능하다고 번역할 수도 있다. 원문에서 '사악한 사람들'은 그리스어 φαύλους(파울루-스)를 번역한 것인데, 사전적인 뜻은 "쉬운, 가벼운, 사소한, 비열한, 나쁜." 등등이다. 참고한 영어 번역본은 '사악한(wicked)'으로 번역하고 있다. 


이책의 제목은 흔히 명상록으로 알려져 있지만, 실제로는 남에게 보여주기 위한 출판 목적의 글이 아니고 혼자서 두고 보는 '비망록(Τὰ εἰς ἑαυτόν, 나 자신에게)'이었다. 그러다보니 문장이 아니라 어구만 적어놓아 본인 이외에는 정확한 뜻을 알 수 없는 부분도 있다. 그 만큼 진솔한 면을 엿볼 수도 있다. 이 비망록은 측근을 포함한 당대의 어느 누구도 보지 못하였고, 4세기 이후에야 그 존재가 알려졌다고 한다. 

로마 황제인데, 왜 라틴어가 아니라 그리스어로 썼는지 지금까지 궁금했었다. 황제의 현학적인 취미 정도로 생각했었는데, 어쩌면 주변의 하인들이 읽어보지 못하도록 그렇게 했을 수도 있겠다는 생각이 든다. 로마제국 당시 지식인들은 대부분 그리스어를 공부하였다.

마르쿠스 아우렐리우스는 로마제국의 5현제 중 한 명으로 평가를 받으며, 스토아 철학자로도 잘 알려져 있다. 인성에 대한 그의 평가가 좀 과한 면도 있지만, 인간이란 잘 바뀌지 않는다는 사실을 고대의 이 황제 철학자도 강조하고 싶었던 것 같다.

오늘날 우리 사회를 봐도 별반 다르지 않다. 우리말 속담에도 이와 비슷한 말이 있다.

 

[어휘]


Τὸ (정관사, 중성 주격 단수) 여기서는 부정사구를 한정하는 용법.
기본형 : ὁ  ἡ  τό

Τὸ τὰ ἀδύνατα διώκειν : 불가능한 것들을 추구하는 것.

τὰ : 그(정관사, 중성 복수 대격)
τὰ ἀδύνατα : 불가능한 것들(형용사의 명사용법).

ἀδύνατα : 불가능한(중성 복수 대격)
ἀδύνατον : 불가능한(중성 단수 주격) *중성 단수 대격,  남/여성 단수 대격도 같은 어형 
ἀδύνατος, ἀδύνατος, ἀδύνατον : 불가능한, 무능한, 약한, 1-2 변화 형용사

διώκειν : 추구하는 것(부정사)
기본형 ; διώκω, 쫓다, 사냥하다, 뒤쫓다, 추구하다 (비축약동사)

μανικόν : 정신나간. 중성 주격 단수 
기본형 : μανικός, μανική, μανικόν 1/2 변화 형용사. 뜻: of or for madness, mad.

τοὺς : 그 (정관사, 남성 복수 대격)

φαύλους(형용사, 복수, 대격)
기본형 : φαῦλος, φαύλη, φαῦλον
뜻 : 쉬운, 가벼운, 사소한, 비열한, 나쁜.

τοὺς φαύλους(비열한 사람들)은 대격형태로 부정사 ποιεῖν(~하는 것)의 의미상의 주어가 된다.

τινα : 어떤 일, 대명사, 대격

μὴ : ~하지 않다.

τοιαῦτα : 그런 식으로(부사), 또는 대명사 τοιοῦτος(그런 일) 중성 복수 대격.

ποιεῖν : ~ 하는 것(부정사)
기본형 : ποιέω, 하다, 만들다, 창조하다, 제작하다(ε 축약 동사)
ποιέω(현재), ποιήσω(미래) ἐποίησα(단순과거) πεποίηκα(완료) πεποίημαι(완료 중/수) ἐποιήθην(단순과거 수동). 

이스탄불 고고학 박물관에 있는 흉상(출처 - 위키)

 

728x90
반응형

댓글