본문 바로가기
그리스어 독해의 기초/플라톤 독해 연습

저녁 때가 되면 말을 타고 하는 횃불경주가 있을 것입니다.

by 소포로스 2024. 8. 24.
반응형

 

플라톤 독해를 위한 문장 연습 (11) Plat. Rep. 1.328a. 1-5행 



* 플라톤의 국가 1권 섹션 328α의 1-5행의 문장(OCT Slings 비평본 기준)

1) 기본 문장 익히기


(1)

λαμπὰς ἔσται πρὸς ἑσπέραν ἀφ᾽ ἵππων.
저녁 때가 되면 말을 타고 하는 횃불경주가 있을 것이다. 

(어휘) λαμπὰς(횃불경주) ἔσται(있을 것이다, 미래, 3단) πρὸς(~에) ἑσπέραν(헤스란, 저녁, 명사, 여성 대격 단수) ἀφ᾽ ἵππων(앞 ㅃ뽄-, 말로부터, ὀ ἡ) ; 

ㅇ λαμπὰς, λαμπάδος, ἡ : 횃불 경주(torch-race), 횃불(torch), 등불(lamp) 
동사 : λάμπω 빛나다, 유명하다 
ㅇ ἀφ᾽ ἵππων : 말을 타고 하는(형용사구). λαμπὰς를 수식함. 
ㅇ πρὸς ἑσπέραν(헤스란, 저녁 때) : 말하는 시점에서 그 때까지를 염두해 둔 표현. 대격은 방향성이나 도착 지점을 나타냄.


(2) 

ἆρά γε οὐδ᾽ ἴστε ὅτι λαμπὰς ἔσται πρὸς ἑσπέραν ἀφ᾽ ἵππων
저녁 때쯤 말을 타고 하는 횃불경주가 있을 것이라는 것도 당신들은 알지 못하시지요? 

(어휘) ἆρά(의문사) γε(자) οὐδ᾽(또한 아니다) ἴστε(알다, 완료 2복) ὅτι(~인 것을)  

ㅇ ἆρά γε οὐδ᾽ ἴστε ὅτι ~ : 당신들은 ~라는 사실도 모르고 있나요?
ㅇ οἶδα(알고 있다)의 완료 직설법
단수 : οἶδα, οἶσθα, οἶδε
복수 : ἴσμεν, ἴστε, ἴσᾱσι(ν)
쌍수 : ─, ἴστον, ἴστον
(이형) οἶσθα = οἶδας, ἴσμεν = οἴδαμεν, ἴστε = οἴδατε


(3)

καὶ ὁ Ἀδείμαντος, ἆρά γε, ἦ δ᾽ ὅς, οὐδ᾽ ἴστε ὅτι λαμπὰς ἔσται πρὸς ἑσπέραν ἀφ᾽ ἵππων τῇ θεῷ
그리고 아데이만토스도 말하였다. "두 분은 저녁에 여신을 위해서 말을 타고 하는 횃불 경주가 있을 것이라는 것도 모르시나오?" 

(어휘) ἦ(말하였다) δ᾽(그런데) ὅς(그가), τῇ θεῷ(여신을 위하여, 남성 여격 단수); 

ㅇ ἦ δ᾽ ὅς : 그런데 그가 말하였다.
☞ δ᾽는 καὶ와 중복의 의미가 있으며, 이 구문에서 습관적으로 붙이고 있다. ὅς(그가)도 ὁ Ἀδείμαντος를 가리키며, 이 역시 관용적으로 쓰이는 듯하다. 

ㅇ τῇ θεῷ(여신을 위하여) : τῇ θεᾷ로 쓸 수도 있다. 남신은 τῷ θεῷ이다. θεός는 남신과 여신 모두를 가리키기도 한다. 


(4)

ἀφ᾽ ἵππων; ἦν δ᾽ ἐγώ: καινόν γε τοῦτο.
그래서 내가 말하였다. "말을 타고? 이건 어쨌든 새롭군.” 

(어휘) ἀφ᾽ ἵππων; ἦν δ᾽ ἐγώ: καινόν γε τοῦτο. 

ㅇ ἦν δ᾽ ἐγώ : 그래서 나는 말했다.
☞ ἦν δ᾽ ἐγώ와 ἔφη(그가 말하였다)는 직접화법으로 전달하는 대화 중간에 삽입구처럼 사용된다. 
ㅇ καινόν γε τοῦτο : 이것은 정말 새로운 것이다.


(5)

λαμπάδια ἔχοντες διαδώσουσιν ἀλλήλοις ἁμιλλώμενοι τοῖς ἵπποις; ἢ πῶς λέγεις
“그들이 횃불을 들고서 말을 타고 경쟁하면서 서로에게 넘겨주는 것인가? 아니면 자네는 어떻게 설명하겠는가? (= 내가 제대로 말하고 있는가?)"

(어휘) λαμπάδια(횃불을) ἔχοντες(들고서) διαδώσουσιν(건낼 것이다, 미래 능동 3복) ἀλλήλοις(서로에게) ἁμιλλώμενοι(하밀--메노이, 경쟁하면서, 현재분사 중수 남성 주격 복수) τοῖς ἵπποις(말들에 의해); ἢ(또는) πῶς(어떻게) λέγεις(말하다) ; 


ㅇ διαδιδωμι(넘겨주다), ἁμιλλάομαι(경쟁하다)

ㅇ πῶς λέγεις; 자네는 어떻게 설명하겠는가?
☞ 의문부사 πῶς는 말하는 방식이 아니라 내용을 가리킨다.
 참고 : 특이한 부사의 용법

☞ 현재로 가까운 미래를 표현하기도 한다.


2) 원문 (Plat. Rep. 1.328a. 1-5행)


καὶ ὁ Ἀδείμαντος, ἆρά γε, ἦ δ᾽ ὅς, οὐδ᾽ ἴστε ὅτι λαμπὰς ἔσται πρὸς ἑσπέραν ἀφ᾽ ἵππων τῇ θεῷ; 

그리고 아데만토스도 말하였다. '두 분은 저녁에 여신을 위해서 말을 타고 하는 횃불 경주가 있을 것이라는 것도 모르시나오?" 

ἀφ᾽ ἵππων; ἦν δ᾽ ἐγώ: καινόν γε τοῦτο. λαμπάδια ἔχοντες διαδώσουσιν ἀλλήλοις ἁμιλλώμενοι τοῖς ἵπποις; ἢ πῶς λέγεις; 

그래서 내가 말하였다. "말 위에서? 이건 어쨌든 새롭군. 그들이 횃불을 들고서 말을 타고 경쟁하면서 서로에게 넘겨주는 것인가? 아니면 자네는 어떻게 설명하겠는가?" 


3) 호 헤 또의 용법 살피기


고전 그리스어의 호헤또는 우리말 ‘이, 그’와 용법이 비슷한 면이 있다.


(1) 호헤또가 없는 명사

★ λαμπὰς : 횃불, 횃불경주 

☞ 일반적으로 ἡ를 함께 쓰지 않는 것이 고전시대 그리스어의 특징이다. 만약 앞에서 이미 언급한 횃불경기를 가리키나 또는 그리스에는 횃불경기가 한 가지만 있는 경우였다면 ἠ λαμπὰς(여성, 명사 3변화)라고 할 수도 있다.

★ πρὸς ἑσπέραν : 저녁 때
☞ πρὸς τὴν ἑσπέραν라고 쓰지 않고 있다.


★ ἀφ᾽ ἵππων(말 위의) 

☞ 다음 문장에서는 τοῖς ἵπποις와 같이 호헤또를 붙히고 있다. 즉 고전시대 그리스어에서는 호헤또를 필요한 경우에만 붙힌 것으로 보인다.

<참고> 
아래 ἵππος와 Περσέων에도 정관사 호가 쓰이지 않고 있다. 헤로도토스(460 BCE – 420 BCE)의 역사에 나온 구문이다. 

(예문)

μετὰ δὲ ἵππος ἄλλη χιλίη ἐκ Περσέων ἀπολελεγμένη.(Herodotus, Histories 7.41)
그리고 그 뒤에는(μετὰ, 부사) 페르시아인들로부터 선발된 다른 천명의 기병대가 (따라왔다) 

ㅇ ἀπολέγω(고르다, 선택하다)의 완료분사
기본형 : ἀπολελεγμένος, ἀπολελεγμένη, ἀπολελεγμένον 선발된(완료분사 중수)

★ λαμπάδια(작은 횃불) 
☞ 불특정 횃불을 가리키므로 호헤또를 사용하지 않은 것으로 보인다.


(2) 호헤또가 있는 명사

★ ὁ Ἀδείμαντος : 그 아데이만토스

☞ 대화에 참여한 사람이면 누구다 다 아는 ‘그 아데이만토스’ 또는 앞에서 말한 ‘그 아데이만토스’ 를 가리킨다.

★ τοῖς ἵπποις
☞ τοῖς를 사용하여 ἀφ᾽ ἵππων(말로부터)에서 말한 그 말들임을 나타내고 있다.

★ τῇ θεῷ : 그 여신을 위하여

☞ 오늘 축제에서 기리는 그 여신이다. ‘벤디스’ 여신을 염두해 둔 표현이다.



 

목차 - 플라톤 국가 독해용 기초문장 - 고전 그리스어

목차 - 고전 그리스어 독해의 기초 카테고리고전 그리스어(아티케 그리스어)의 전형인 플라톤의 국가를 텍스트로 하여 그리스어 독해 연습용으로 설명한 글이다. 독해용 기초문장 (1) Plat. Rep. 1.3

classicalgreek.tistory.com

 



 

728x90
반응형

댓글