본문 바로가기

코이네 마가복음7

마가복음 4장 35절-41절 폭풍을 멈추게 함 - 그리스어 원문과 해석 마가복음 4장 35절-41절 폭풍을 멈추게 함 - 그리스어 원문과 해석 참조 : Matthew 8:23-27; Luke 8:22-25 마가 4:35 (공동번역) 그 날 저녁이 되자 예수께서 제자들에게 "호수 저편으로 건너가자." 하고 말씀하셨다. (어휘) Καὶ(까이, 그리고) λέγει(레게이, 그는 말한다, 현재 3인칭 단수) αὐτοῖς(아우또이스, 그들에게, 여격) ἐν(엔, ~에서) ἐκείνῃ(에께이네-, 그, 대명사, 여성 여격 단수) τῇ(떼~, 정관사) ἡμέρᾳ(헤-메라-, 그날에) ὀψίας(옾시아스, 저녁이, 형용사, 여성 속격 단수, 속격 독립분사구문의 의미상의 주어) γενομένης(게노메네-스, ~되었을 때, 무정분사 중동, 여성 속격 단수, 분사구문) Διέλθωμεν(디엘.. 2022. 6. 17.
마가복음 4장 30절-34절 겨자씨에 대한 우화 - 원문과 해석 마가복음 4장 30절-34절 겨자씨에 대한 우화 - 원문과 해석 (참고 : Matthew 13:31-32; Luke 13:18-19) 마가 4:30 (공동번역) 예수께서 또 말씀하셨다. "하느님 나라를 무엇에 견주며 무엇으로 비유할 수 있을까? (직역) 그리고 말하였다. “신의 왕국을 무엇과 비교할까? 다시 말해 그것을(αὐτὴν 신의 왕국을) 어떤 비유에(ἐν τίνι παραβολῇ) 놓을까(θῶμεν)?” (어휘) Καὶ(까이, 그리고) ἔλεγεν(엘레겐, 말하였다, 미완료 능동) Πῶς(뽀~스, 무엇과, 어떻게) ὁμοιώσωμεν(호모이오-소-멘, 비교할 수 있다, 비교하자, 접속법 무정 능동 1인칭 복수) τὴν(뗀-, 정관사) βασιλείαν(바실레이안, 왕국, 여성 대격 단수) τοῦ(.. 2022. 6. 11.
마가복음 4장 26절-29절 저절로 자라는 씨앗 - 원문과 해석. 헬라어 마르코 복음 마가복음 4장 26절-29절 저절로 자라는 씨앗 마가 4:26 (공동번역) 예수께서 또 말씀하셨다. "하느님 나라는 이렇게 비유할 수 있다. 어떤 사람이 땅에 씨앗을 뿌려놓았다. (어휘) Καὶ(까이, 그리고) ἔλεγεν(엘레겐, 말하였다, 미완료 능동 3인칭 단수) Οὕτως(후~또-스, 이렇게, 부사) ἐστὶν(에스띤, ~이다, 현재 3인칭 단수) ἡ(헤, 정관사) βασιλεία(바실레이아, 왕국, 여성 주격 단수) τοῦ(뚜~, 정관사) Θεοῦ(테우~, 신의, 속격), ὡς(호-스, ~처럼, ~같이, 접속사) ἄνθρωπος(안트로-뽀스, 사람이, 주격 단수) βάλῃ(발레-, 뿌렸다, 접속법 무정 능동 3인칭 단수) τὸν(똔) σπόρον(스뽀론, 씨앗을, 남성 대격 단수) ἐπὶ(에삐,.. 2022. 6. 11.
마가복음 4장 21절-25절 등잔의 교훈 _ 원문과 해석 마가복음 4장 21절-25절 등잔의 교훈 _ 원문과 해석 참고 : 누가 8:16-18 마가 4:21 (공동번역) 예수께서는 또 이렇게 말씀하셨다. "등불을 가져다가 됫박 아래나 침상 밑에 두는 사람이 어디 있겠느냐? 누구나 등경 위에 얹어놓지 않느냐? (직역) “어찌되었든 됫박 아래나 침상 밑에 놓여지기 위해서 등잔이 옮겨지지는 않았지? 촛대 위에 놓여지기 위해서 운반되지 않겠는가?” - 수동태 문장을 직역하면 우리말로는 매우 어색함. (어휘) Καὶ(까이, 그리고) ἔλεγεν(엘레겐, 그는 말하였다, 미완료 능동 3인칭 단수) αὐτοῖς(아우또이스, 그들에게, 남성 여격 복수) ὅτι(호띠, ~라고) Μήτι(메-띠, 어쨋든 ~아니다) ἔρχεται(에르케따이, 옮겨지다, 운반되다, 현재 수동 3인.. 2022. 6. 3.
마가복음 4장 13절-20절 비유에 대한 설명 _ 그리스어 마르코 복음 원문과 해석 4장 13절-20절 비유에 대한 설명 (마태 13:18-23) 마가 4:13 (공동번역) 예수께서는 이어서 이렇게 말씀하셨다. "너희가 이 비유도 알아듣지 못하면서 어떻게 다른 비유들을 알아듣겠느냐? (어휘) καὶ(까이, 그리고) λέγει(레게이, 그는 말한다, 현재 능동 3인칭 단수) αὐτοῖς(아우또이스, 그들에게, 남성 여격 3인칭 복수) Οὐκ(우-ㄲ, 못하다) οἴδατε(오이다떼, 이해하다, 완료 능동 2인칭 복수) τὴν(뗀-) παραβολὴν(빠라볼렌-, 비유를, 여성 대격 단수) ταύτην(따우뗀-, 이, 지시대명사, 여성 대격 단수), καὶ(까이, 그런데) πῶς(뽀~스, 어떻게) πάσας(빠사스, 모든, 여성 대격 복수) τὰς(따스, 정관사) παραβολὰς(빠라볼라스.. 2022. 5. 31.
마가복음 4장 10절-12절 비유의 목적 - 헬라어 마르코 복음 원문과 해석 4장 10절-12절 비유의 목적 - 헬라어 마르코 복음 원문과 해석 (마태 13:10-17) 마가 4:10 (공동번역) 예수께서 혼자 계실 때에 예수를 따르는 사람들이 열두 제자와 함께 와서 비유의 뜻을 물었다. (어휘) Καὶ(까이, 그리고) ὅτε(호떼, ~때에) ἐγένετο(에게네또, 있었다, 무정 중동 3인칭 단수) κατὰ(까따, 따라, 떨어져) μόνας(모나스, 홀로, 형용사, 여성 대격 복수), ἠρώτων(에-로-똔-, 물어보기 시작하였다, 미완료 능동 3인칭 복수) αὐτὸν(아우똔, 그에게, 그를, 대격 단수) οἱ(호이, ~하는 사람들이) περὶ(뻬리, ~주변의) αὐτὸν(그의) σὺν(쉰, ~과 함께) τοῖς(또이스) δώδεκα(도-데까, 열두 제자와) τὰς(따스) πα.. 2022. 5. 30.
마가복음 4장 1절-9절 씨뿌리는 자의 비유 - 헬라어 마르코 복음 원문과 해석 마가복음 4장 1절-9절 씨뿌리는 자의 비유 - 그리스어 마르코 복음 원문과 해석 마가 4:1 (공동번역) 예수께서 다시 호숫가에서 가르치셨다. 군중이 너무나 많이 모여들었기 때문에 예수께서는 배를 타고 그 안에 앉으신 다음 배를 물에 띄웠다. 그리고 군중은 모두 호숫가에 그대로 서 있었다. (어휘) Καὶ(까이, 그리고) πάλιν(빨린, 다시) ἤρξατο(에-륶사또, 시작하였다, 무정 중동 3인칭 단수) διδάσκειν(디다스께인, 가르치는 것을, 현재부정사) παρὰ(빠라, ~근처에서) τὴν θάλασσαν(탈랏산, 호수, 바다, 여석 대격 단수, θ의 발음) καὶ(그리고) συνάγεται(쉬나게따이, 모인다, 현재 중동 3인칭 단수 ‘역사적 현재’) πρὸς(쁘로스, ~에게로) αὐτὸν.. 2022. 5. 30.
728x90
반응형