본문 바로가기
일리아스 그리스어 원문 읽기/일리아스 1권

일리아스 1권 06행-10행 _ 호머의 일리아드 그리스어 원전 읽기

by 소포로스 2021. 6. 10.

 

호메로스 일리아스(일리아드) 1권 06행-10행

Homer, Iliad books I-XII - David Binning Monro (1884, 1929)

(번역)
인간의 왕 아트레우스의 아들과 신과 같은 아킬레우스는
진실로 그 때부터 처음으로 다투면서 갈라섰다.
신들 중에서 정확히 어느 신이 그들을 분쟁 속에 몰아넣어 싸우게 하였는가?
레토 여신과 제우스 신의 아들이다. 왜냐하면 그는 왕에 대해 분노하여
나쁜 돌림병을 군대에  퍼뜨렸고, 그래서 사람들이 죽어가고 있었다.


<상세 해설>

 

일리아스 1권 06행-07행

(번역)
그 때부터 바로 처음으로 다투면서 갈라섰다.
인간의 왕 아트레우스의 아들과 신과 같은 아킬레우스는.

(어휘) ἐξ(스. ~부터) οὗ(-, 그리고 그것으로부터, 그리고 그 때로부터, 관계대명사, 중성 속격 단수, 발생의 속격) δὴ(-, 진실로) τὰ πρῶτα( 쁘~따, 처음으로, 대격부사, 중성 대격 복수) διαστήτην(디아스-뗀- =διεστήτην, 갈라졌다, 무정 능동 3인칭 쌍수) ἐρίσαντε(에산떼, 싸우면서, 무정분사 능동 남성 주격 쌍수)

Ἀτρεΐδης(아뜨레데-스, 아트레우스의 아들, 주격) τε(~과, 후치접속사) ἄναξ (낚스, 왕, 주격 단수) ἀνδρῶν(안드~, 인간의, 남성 속격 복수) καὶ(과) δῖος(~오스, 신과 같은) Ἀχιλλεύς(아킬-우스, 아킬레우스, 남성 주격 단수).

ㅇ τὰ πρῶτα : 처음으로. 대격부사(부사적 대격, 대격 형태로 부사로 쓰임)

ㅇ διίστημι(갈라서다, 분리하다) : δια- (완전히, 다른 방향으로) +‎ ἵστημι(서다)
기본형 : διίστημι, διαστήσω, διέστην [διέστησα], διέστηκα, ─, διεστάθην

☞ διαστήτην = διεστήτην

☞ 무정시제 능동 직설법 변화 

ⓐ 단수 : διέστην, διέστης, διέστη 
ⓑ 복수 : διέστημεν, διέστητε, διέστησαν(διέσταν) 
ⓒ 쌍수 : ─, διέστητον, διεστήτην 

ㅇ ἐρίζω, ἐρίσω, ἤρισα,  ἤρικα,  ἤρισμαι, ἠρίσθην : 다투다, 싸우다. 
☞ 쌍수 무정분사 능동 변화(남성, 여성 중성 순) 
ⓐ 주대호 : ἐρίσαντε, ἐρισάσᾱ, ἐρίσαντε
ⓑ 속여 : ἐρισάντοιν, ἐρισάσαιν, ἐρισάντοιν 
☞ 명사형 : ἔρις(다툼, 싸움) 

ㅇ τε A καὶ B : A와 B는 

ㅇ Ἀτρεΐδης : 아트레우스의 아들. 여기서는 아가멤논 (1변화 남성명사) 

☞ Ἀτρεύς(아트레우스) : ἀ-(아니다) + τρέω(두려운) '두려움이 없는 사람'
☞ 1변화 남성명사 : 명사 1변화, 알파 변화 명사

(의견)
ㅁ ἐξ οὗ  그리고 그때부터,  그리고 그것으로부터.  앞에 나온 μῆνιν, βουλή 등은 모두 여성명사이다. 반면 οὗ는 남성이나 중성의 속격이다. 여기서  οὗ는 중성 속격이다. 
ὅς, ἥ, ὅ : ⓐ ~하는, ~인 것(who, which, that) ⓑ 이것(지시대명사, 호머)
☞ ὅς(중성)의 격변화(주 속 여 대 순) 
ⓐ 단수 : ὅ, οὗ, ᾧ, ὅ  
ⓑ 복수 : ἅ, ὧν, οἷς, ἅ 
ⓒ 쌍수 : ὥ, οἷν, οἷν, ὥ 

 

참고 : 무정시제(아오리스트 시제)에 대하여

 



일리아스 1권 8행-10행

(번역)
정확히 신들 중에서 어느 신이 그들을 분쟁 속에 몰아넣어 싸우게 하였는가?
레토 여신과 제우스 신의 아들이다. 왜냐하면 그는 왕에 대해 분노하여
나쁜 돌림병을 군대에  퍼뜨렸고, 그래서 사람들이 죽어가고 있었다.

(어휘) τίς(스, 누가) τ'(=τε, 그런데) ἄρ(르 = ἄρα, 이렇게) σφωε(스포-에 ; 그들을, 3인칭 쌍수 대격) θεῶν(테~, 신들 중에서, 부분의 속격, 남성 속격 복수) ἔριδι(리디, 다툼 속에, 여성 여격 단수) ξυνέηκε(끄쉬에-께-, 몰아넣다, 무정 능동 3인칭) μάχεσθαι(케스타이, 싸우게 되다, 현재부정사 중수, 결과용법, 탈형동사);

Λητοῦς(레-~스, 레토의, Λητώ의 여성 속격 단수) καὶ(그리고) Διὸς(디스, 제우스의) υἱός(휘스, 아들이): ὃ(, 그는, 대명사 남성 주격 단수) γὰρ(왜냐하면) βασιλῆϊ(바실~이, 왕에게, 남성 여격 단수) χολωθεὶς(콜로-이스, 분노하여, 무정분사 수동 남성 주격 단수) νοῦσον(~손 = νόσον 가변장단모음, 질병을, 여성 대격 단수) ἀνὰ(~위에) στρατὸν(스뜨라, 군대, 남성 대격 단수) ὄρσε(르세, 퍼뜨렸다, 휘저었다, 무정 능동 단수) κακήν(까-, 나쁜, 여성 대격 단수), ὀλέκοντο(올꼰또, 죽고 있었다, 미완료 중수 3인칭 복수) δὲ(, 그래서) λαοί(라이, 사람들이, 남성 주격 복수)

ㅇ 부분의 속격(partitive genitive) : 전체 중의 일부를 나타내기 위한 속격
→ τίς θεῶν : 신들 중에서 누가?

ㅇ ἄρ = ἄρα : 그렇게, 그런데, 따라서, 그결과
* ἄρ는 자음으로 시작되는 단어 앞에 올 때

ㅇ ξυνίημι(한곳에 던져놓다)= συνίημι : συν(함께) + ἵημι(던지다)
기본형 : ξυνῑ́ημι, ξυνήσω, ξυνῆκα, [ξυνέηκα], ξυνεῖκα

☞ ξυνίημι의 무정시제 능동 직설법 변화 

ⓐ 단수 : ξυνέηκα, ξυνέηκαςξυνέηκε(ν) 
ⓑ 복수 : ξυνεήκαμεν, ξυνεήκατε, ξυνέηκαν 
ⓒ 쌍수 : ξυνεήκατον, ξυνεηκάτην 
어미 : 아, 아스, 에, 아멘, 아떼, 안, 아똔, 아뗀-


Ζεύς의 격변화(주격 속격 여격 대격 호격)
Ζεύς, Διός, Διί , Δία, Ζεῦ


 χολόω + 여격 : ~에게 분노하다, 화를 내다
☞  기본형 : χολόω, χολώσω, ἐχόλωσα, — , κεχόλωμαι, ἐχολώθην : ~에 분노하다. 
☞  χολόω의 무정분사 수동, 중동, 능동의 변화 
능동태 : χολώσᾱς, χολώσᾱσα, χολῶσαν 
ⓑ 중동태 : χολωσάμενος, χολωσαμένη, χολωσάμενον 
수동태 : χολωθείς, χολωθεῖσα, χολωθέν 

ㅇ ὄρνυμι : 휘젖다, 퍼뜨리다, 발생시키다, 불을 붙히다.
☞ 기본형 : ὄρνυμι, ὄρσω, ὦρσα, ὄρωρα, ὀρώρεμα   
☞ ὄρσε = ὦρσε(ν) 
☞ ὄρνῡμι의 무정시제 능동 직설법 변화 1
ⓐ 단수 :ὦρσα, ὦρσας, ὦρσε(ν)  
ⓑ 복수 : ὤρσαμεν, ὤρσατε, ὦρσαν 
ⓒ 쌍수 : ὤρσατον, ὠρσάτην 

☞ ὄρνῡμι의 무정시제 능동 직설법 변화 2
ⓐ 단수 :ὄρσα, ὄρσας, ὄρσε(ν)  
ⓑ 복수 : ὄρσαμεν, ὄρσατε, ὄρσαν 
ⓒ 쌍수 : ὄρσατον, ὠρσάτην 

ㅇ ὀλέκω : 죽이다, 파멸시키다
미완료 중수 변화(규칙에 따라 형성)
단수 : ὀλεκόμην, ὀλέκου, ὀλέκετο
복수 : ὀλεκόμεθα, ὀλέκεσθε, ὀλέκοντο

 

(추가 설명 및 의견)

ㅁ Λητοῦς καὶ Διὸς υἱός
레토 여신과 제우스의 아들 : 우리말에서 '아빠 엄마'라고 하지 않고 '엄마 아빠'라고 하는 것도 비슷한 어순인 듯.
Διὸς καὶ Λητοῦς υἱός : 운문이기 때문에 어순변경에 따른 강조의 문제는 있지만, 6음보(헥사미터)의 운율에는 문제가 없다.

˘  ˘   ¯  |  ¯   ¯  |
Διὸς καὶ Λητοῦς  

 ¯       ¯   | 
¯    ˘    ˘    |
Λητοῦς καὶ Διὸς 

 

 


 

ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε
Ἀτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς.
τίς τ' ἄρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι;
Λητοῦς καὶ Διὸς υἱός: ὃ γὰρ βασιλῆϊ χολωθεὶς
νοῦσον ἀνὰ στρατὸν ὄρσε κακήν, ὀλέκοντο δὲ λαοί,   10

 



 

일리아스 제1권 그리스어 원문과 해석 글 목차

일리아스 제1권 그리스어 원문과 해석 글 목차 제1권 일리아스 1권 01행-05행 일리아스 1권 06행-10행 일리아스 1권 11행-16행 일리아스 1권 17행-21행 일리아스 1권 22행-28행 일리아스 1권 29행-32행 일리

classicalgreek.tistory.com

 

728x90
반응형

댓글