본문 바로가기
고전 그리스어 한 문장/그리스어 한 문장

보아라, 나의 하나님은 나의 구원이로다.

by 소포로스 2023. 5. 24.

ἰδοὺ ὁ θεός µου σωτήρ µου.
- 호 테스 무- 소--르 무-.

보아라, 나의 하나님은 나의 구원이로다.(이사야 12:2)


세브란스 병원 본관에 이 글귀가 쓰여진 거대한 액자가 걸려있다.


[그리스어 설명]

ἰδοὺ : 보아라(감탄사 또는 명령법)

θεός : 신은 (남성 주격 단수)

µου : 나의 (대명사 남성 속격 단수)

σωτήρ : 구원자
σωτήρ, σωτῆρος, ὁ : 구원자 (명사 3변화)

단수 : σωτήρ, σωτῆρος, σωτῆρῐ, σωτῆρᾰ, σῶτερ
복수 : σωτῆρες, σωτήρων, σωτῆρσῐν, σωτῆρᾰς, σωτῆρες
쌍수 : σωτῆρε, σωτήροιν, σωτήροιν, σωτῆρε, σωτῆρε

κῡ́ριος, κῡρίου, ὁ : 주인, 수호자

κῡ́ριος, κῡρίᾱ, κῡ́ριον : 최고의, 지배적인, 합당한
☞ 원문은 ἰδοὺ ὁ θεός μου σωτήρ μου κύριος.라고 되어있다. 



[추가 설명]

1인칭 대명사
격변화 (주격, 속격, 여격, 대격 순)
ⓐ 단수 : ἐγώ, ἐμοῦ [μου], ἐμοί [μοι], ἐμέ [με] 
ⓑ 복수 : ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς 
ⓒ 쌍수 : νώ, νῷν, νῷν, νώ


참고 : 형용사
ἐμός, ἐμή, ἐμόν : 나의 (소유형용사)

ἐμός의 남성형 변화
단수 : ἐμός, ἐμοῦ, ἐμῷ, ἐμόν, ἐμέ
복수 : ἐμοί, ἐμῶν, ἐμοῖς, ἐμούς, ἐμοί
쌍수 : ἐμώ, ἐμοῖν, ἐμοῖν, ἐμώ, ἐμώ


[인용 출처]


(코이네 그리스어 셉투아긴트 성경)

ἰδοὺ ὁ θεός μου σωτήρ μου κύριος, πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ’ αὐτῷ καὶ σωθήσομαι ἐν αὐτῷ καὶ οὐ φοβηθήσομαι, διότι ἡ δόξα μου καὶ ἡ αἴνεσίς μου κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν.(이사야 12:2) 

(브렌턴 셉투아긴트 Brenton Septuagint Translation)
Behold, my God is my Saviour; I will trust in him, and not be afraid: for the Lord is my glory and my praise, and is become my salvation.(이사야 12:2) 

* 브렌턴 셉투아긴트 성경은 그리스어 구약 성경의 영어 번역본이다. 


(불가타 라틴어 성경)
Ecce Deus salutis meae; fiducialiter agam et non timebo, quia fortitudo mea et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem". 

(두에랭스 성경 Douay-Rheims Bible) 
Behold, God is my saviour, I will deal confidently, and will not fear: because the Lord is my strength, and my praise, and he is become my salvation. 

* 두에랭스 성경은 불가타 라틴어 성경의 번역본이다.  

 

728x90
반응형

댓글